петак, 6. новембар 2015.

JOVANOV SLOGOVNI KVADRAT (10)



BR, CI, CI, CI, CI, ČI, ČI, MR, MR, NE, NE, RIM, SKI, SKI, TA, TY.
Vodoravno i okomito: 1. Sonet "Li morti de Roma" talijanskog pjesnika Giuseppea Gioachina Bellija u prijevodu Mate Marasa na hrvatski jezik, 2. Skitnja (mn.), 3. Rak u šaljivoj narodnoj pjesmi (mn.; izvor: Rečnik SANU), 4. Filmski festival u Brightonu.
Autor: Jovan Nedić

6 коментара:

  1. RIM-SKI-MR-CI
    SKI-TA-ČI-NE
    MR-ČI-BR-CI
    CI-NE-CI-TY


    Mišljah ti na ovo, Jovane?

    RIMSKI MRCI
    Oni mrci što su stali malo bolje,
    od tolike silne čeljadi što crkne,
    idu potlapodne s pismon priko volje
    prema crnoj rupi di se svakon smrkne.
    Oni drugi što imadu civikate
    kako su gospoda il’ kurvanjska mulad,
    kad otegnu papke još od sunca pate,
    pa fino po noći otputuju u lad.
    Još je jedna sorta pokojnika, treća,
    drukčiji’ mrtvaca: voze ji’ ko vriće
    bez kašete, sviće, za drvon raspeća.
    Klementina moja, mi smo take sriće,
    nas ko sitnu ribu po najnižoj cini
    bacaju na rpu zoron, u tišini.

    ОдговориИзбриши
  2. Spomenuti sonet preveden je na govor Imotske krajine. Meni je bio zanimljiv zbog kratke množine u naslovu. Takva množina može se čuti i u mom rodnom selu.

    ОдговориИзбриши
  3. Eto, ovako i Miloš treba opisivati svoje kvadrate. Baš lijepo izgleda!

    ОдговориИзбриши
  4. Objavljivanje mrežastih zagonetaka na blogovima daje nam mogućnost da preko linkove upućujemo na onlajn-izvore za određene pojmove. Time rješavačima i ocjenjivačima dajemo mogućnost potpunijeg uvida u sastav.

    ОдговориИзбриши
  5. Ovog momenta na Googleu nema potvrde za riječ MRČIBRK.

    ОдговориИзбриши