BR,
CI, CI, CI, CI, ČI, ČI, MR, MR, NE, NE, RIM, SKI, SKI, TA, TY.
Vodoravno i okomito: 1. Sonet "Li morti de Roma" talijanskog pjesnika Giuseppea Gioachina Bellija u prijevodu
Mate Marasa na hrvatski jezik, 2. Skitnja (mn.), 3. Rak u
šaljivoj narodnoj pjesmi (mn.; izvor: Rečnik SANU), 4. Filmski
festival u Brightonu.
Autor: Jovan Nedić
RIM-SKI-MR-CI
ОдговориИзбришиSKI-TA-ČI-NE
MR-ČI-BR-CI
CI-NE-CI-TY
Mišljah ti na ovo, Jovane?
RIMSKI MRCI
Oni mrci što su stali malo bolje,
od tolike silne čeljadi što crkne,
idu potlapodne s pismon priko volje
prema crnoj rupi di se svakon smrkne.
Oni drugi što imadu civikate
kako su gospoda il’ kurvanjska mulad,
kad otegnu papke još od sunca pate,
pa fino po noći otputuju u lad.
Još je jedna sorta pokojnika, treća,
drukčiji’ mrtvaca: voze ji’ ko vriće
bez kašete, sviće, za drvon raspeća.
Klementina moja, mi smo take sriće,
nas ko sitnu ribu po najnižoj cini
bacaju na rpu zoron, u tišini.
Ti mišljaše ili ja mišljah?
ОдговориИзбришиSpomenuti sonet preveden je na govor Imotske krajine. Meni je bio zanimljiv zbog kratke množine u naslovu. Takva množina može se čuti i u mom rodnom selu.
ОдговориИзбришиEto, ovako i Miloš treba opisivati svoje kvadrate. Baš lijepo izgleda!
ОдговориИзбришиObjavljivanje mrežastih zagonetaka na blogovima daje nam mogućnost da preko linkove upućujemo na onlajn-izvore za određene pojmove. Time rješavačima i ocjenjivačima dajemo mogućnost potpunijeg uvida u sastav.
ОдговориИзбришиOvog momenta na Googleu nema potvrde za riječ MRČIBRK.
ОдговориИзбриши