петак, 13. октобар 2017.

NOVI "KVIZ"


Potražite na kioscima širom Makedonije.

17 коментара:

Slavko Bovan је рекао...

Ovo mi je stiglo prije nekoliko dana, ali pošto ovih dana ne znam gdje mi je glava izgleda da sam ovo zaboravio da objavim.

Анониман је рекао...

Ne znam da li je riba OSLIĆ na makedonskom OSLIČ, ne znam da li se na makedonskom Anri TJERI kaže TIERI (jer Thierry ako se uporedi sa Pierre koji se čita samo kao PJER, onda će i Anri biti ispravno TJERI). Ne znam zašto se za slovo R upotrebljava opis "bukva pred S (slovo ispred S), kad se može upotrebiti skraćenica za radijus, Reomir, rendgen, rublja, Rojter i mnogo toga još.

Анониман је рекао...

Neverne Tome mogu proveriti "ispravnost" ribe
na makedonskom jeziku ovde:

http://www.makedonski.info/search/osli#%D0%BE%D1%81%D0%BB%D0%B8%D1%87/%D0%BC

a što se tiče Anrija ' ovde:
https://www.google.com/search?q=%D1%82%D0%B8%D0%B5%D1%80%D0%B8+%D0%B0%D0%BD%D1%80%D0%B8&ei=p_LhWYekD8GTgAa4-pvQDw&start=0&sa=N&biw=1536&bih=741
Nitko u Mk ne izgovara ime Tjeri, nego Tieri.

Opis za slovo R upotrebljen je ovde zbog raznovrsnosti. Nije dobro
da se u desetak ukrštenih reči ponavljaju isti opisi.

Dr-Iva

N. Petkovski је рекао...

Nisam želeo da komentarišem Draganov prilog, niti anonimni komentar (a zašto je anoniman?), da ne ispadne da ja uvek, kao stariji i puno iskusniji enigmata od Dragana, solim pamet takođe dosta iskusnom kolegi. Zbog anonimnog komentara sam rešavao ponužene ukrštenice da vidim u čemu je stvar. O ribi oslić ili oslič neću da komentarišem, jer nemam pouzdani izvor koji bi potvrdio ili negirao Draganovo objašnjenje. Fakat je da ta reč ne potiče iz makedonskog jezičnog korpusa i da je preuzeta sa drugog jezika (verovatno srpskog), pa sad - treba li je preuzeti u originalu ili napraviti neki "prevod" ili adaptaciju, ne znam.

Što se tiče Anrija, nalazim da je anonimac u pravu. Nije tačna Draganova tvrdnja da niko u Makedoniji ne izgovara ime Tjeri, nego Tieri. Evo, ja sam (ne verujem da sam niti prvi niti jedini) taj koji kažem, izgovaram, pišem i uvrštavam u svojim ukrštenicama isključivo pojam TJERI. A zašto?. Zato što sam u školi učio francuski, i valjda malo bolje znam francuski jezik i francuski izgovor i znam da Francuzi isključivo kažu TJERI. Napravite paralelu sa PJER, pa Edit PJAF... Ali da ne tupim i oštrim mnogo, poručiću Draganu (ONO ŠTO MU STALNO PONAVLJAM), čitaj Rečnik makedonskog PRAVOPISNOG jezika, jer tvoje publikacije su javnog karaktera i u njima SI OBAVEZAN da pišeš literaturno makedonski, a ne dijalekte ili lokalizme ili neke druge ...izme. Kad ovo kažem, mislim i na tvoju uvrštenu reč "MLIN" koja uopšte nije makedonska, nego srpska. I ovoga puta ću ti PONOVITI: čitaj Pravopis makedonskog literaturnog jezika i tamo ćeš u vezi franncuskog jezika naći sledeće: "ako je grupa suglasnik + I + samoglasnik, onda se slovo I predaje kao J i navedeni su primeri: Pierre (PJER), Nodier (NODJE), Mathieu (MATJE)
...". Nikako nije PIER, NODIE, MATIE ... Potpuno je isto i sa Thierry (TJERI, a ne TIERI). Ne sumnjam da izvore koje navodiš kao dokaz o osliču i Tieriju sadrže te reči, ali te pitam, koliko su oni u skladu i proističu iz Rečnika makedonskog LITERATURNOG jezika i Pravopisa makedonskog LITERATURNOG jezika?

A što se odnosi do opisa za slovo R, anonimac je apsolutno u pravu. Ti si odbrao najnekvalitetnije i najneprihvatljivije rešenie. Ako imaš ikakav rečnik jednoslova, za slovo R ima preko 100 opisa, pa biraj koji hoćeš, a da se ne ponavljaš.



Анониман је рекао...

Podržavam mesje Nikolu u vezi TJERI. MONSIEUR (gospodin na francuskom) se izgovara MESJE, a ne MESIE.

Анониман је рекао...

Nikola Veliki (čudno, u MK ga svi znamo kao Nikola Mali),
1. Ne treba se čuditi zašto je Anoniman – anoniman, pošto si ga ti odabrao, s kime si u dosluhu.
2. Neću više da obrazlažem “sporne” pojmove, jer je očigledno da postovi anonimnog i velikana su sa ciljem (kao i dr. njegovi postovi kad objavim skenove mojih časopisa) da omalovaži moj rad. To je jedini način da neko ko nema što ponuditi dobro i kvalitetno da operi svoj mozak omalovažavajući rad drugih.
3. Dali je dobronamerna kritika kad mi čovek “stalno ponavlja” da čitam Rečnik pravopisa makedonskog jezika, a zna da sam sa tim rečnikom skoro 50 godina ?
4. Itd … neću više da pišem jer za razliku od drugih ja imam dosta posla, a za druge ne znam ... valjda je lako baviti se kvazikritikom i mešetarenjem.

Dr-Iva

Анониман је рекао...

Не знам македонски, а у Речнику македонског језика на
http://www.makedonski.info/
има и "ослич" и "млин".

N. Petkovski је рекао...

E pa sad Dragane, ako ćemo da se vređamo, nije ti uspela provokacija, jer ne mogu da se spustim na tvoj nivo kulture. Upravo si pokazao ko je u MK MALI, a to si upravo ti. Mene NIKO u MK ne zna kao "mali", to je tvoja bedna izmišljotina, niti se igde merim nekom veličinom. Zaista se uopšte nisam nadao tako niskim tvojim komenatrom. Valjda si shvatio da ljudi koji posećuju blog rešavaju tvoje ukrštenice jer im je svakako intersantno da vide mogu li rešiti nešto na makedonskom jeziku. Ono što ne znaš je da mi se pojednici obraćaju na privatnu meil adresu i pitaju me da li je ispravna koja reč iz tvojih ukrštenica, jer ne žele da ta pitanja postavljaju na blog. Ja ne rešavam tvoje ukrštenice na blogu, ali me ljudi potaknu da ih rešim i nađem te "sporne" reči i prokomenatrišem ih. Ti ne znaš da sam mnogo, mnogo puta potvrdio ispravnost tvojih reči koje su njima sumnjive jer ne znaju naš jeyik i time odbranio tvoj renome. Komentarišem samo ono što zaista nije ispravno. I nemoj da zamajavaš oči posetiocima bloga da 50 ghodina koristiš Pravopisni rečnik makedonskog literaturnog jezika (a on je prakično "ustav" našeg jezika), jer u njemu nema niti "mlin", niti "krstoslovka", niti "oslič", niti sve one sporne reči o kojima smo polemisali ranije.

Tebi i zadnjem anonimcu (da li si ga sad ti odabrao i sa njim si u dosluhu da mene omalovažavate?) NAGLAŠAVAM da NIJE ISTO Rečnik makedonskog jezika (jer u njemu su sve reči koje se upotrebljavaju: pravopisne, literaturne, ali i lokalizme, dijalektizme, arhaizme, turcizme i razne druge ...izme) i Pravopisni rečnik makedonskog literaturnog jezika gde su SAMO literaturne i pravopisne reči koje TREBA da idu u javnu publikaciju. Očito je da ideš samo onim načelom: "postoji negde zapisana ta i ta reč (bez obzira da li je ispravna) i to je meni potvrda i alibi da je upotrebim". U javnim glasilima i publikacijama komuniciramo literturnim jezikom, to jednom zauvek zapamti.

Vrlo si maliciozan i bezobrazan u tački 2. tvog komentara. O mojoj i tvojoj veličini nisam uopšte ni slovo napisao, a tvoju tiradu na tu temu smatram samo kao vapaj narcisoidnog stvaratelja. Nemoj misliti da ako izdaješ časopis, a ja ne, da si time veći od ostalih, jer eto, ti nešto nudiš, što ostali ne nude. Ali to ti je upravo OBAVEZA da budeš tačan, ispravan, jezički besprekoran, jer oni kojima nudiš tvoj proizvod mogu da budu i tvoji obožavaoci, ali i oštri kritišari. Raduj se kad te hvale, ali kad te kritikuju, nemoj da kukaš, nego se popravi.

Suviše si nadmen i uskogrud da shvatiš da su moje "kritike" UPRAVO DOBRONAMERNE i da time spašavam tvoj renome. Pročitaj prethodni moj komentar, a i ranije komentare i videćeš da sam za tebe rekao da si dosta iskusan i dokazan i kvalitetan enigmata. E, pa ja mislim da su ove reči komplimenti, a ne omalovažavanje.

Usput, u vezi TJERI ili TIERI, još samo nekoliko primera: Sent ETJEN, a ne ETIEN, GOTJE a ne GOTIE, ROBESPJER, a ne ROBESPIER, Žerar DEPARDJE, a ne DEPARDIE, RIŠELJE a ne RIŠELIE, MONPELJE a ne MONPELIE s tim što se u zadnja dva primera slovo "L" i preuzeto "I" kao "J" (prema našem pravopisu) stapaju u LJ.

Анониман је рекао...
Администратор блога је уклонио коментар.
Dejan Minić је рекао...

Moralan, kulturan i vaspitan čovek se valjda prvo predstavi, pa onda kaže ono što želi. ˝Stari˝ anonimac, ahahahahahahaha, odavno se nisam ovako nasmejao.

Predstavi se, čoveče, valjda imaš ime i prezime, pa će ti se sve reći. Nema ovde ˝izabranih˝ i neće ti se komentar obrisati (bar još desetak dana), jer da pratiš sve na ovom blogu, znao bi da je gazda odsutan i ne bi pričao o nedoslednosti bloga. Nemoj više da se javljaš, ako se ne potpisuješ. Bezvredni su svi nepotpisani komentari!

Dejan Minić је рекао...

Prilozi iz makedonske enigmatike obogaćuju ovaj blog i nadam se da će ih biti i ubuduće, kao što se nadam da će Dragan i Nikola razrešiti svoje nesuglasice. Obično je kafana dobro mesto za to:)

Анониман је рекао...
Администратор блога је уклонио коментар.
Анониман је рекао...

1. Na sledećem linku može se videti da je digitalni rečnik
sastavljen od oficijalnih rečnika i pravopisa.
http://www.makedonski.info/impressum
2. Ja nemam svoga anonomca, ne poznajem lično nikoga
sa ovog foruma i ne dopisujem se sa nekim kolegom ...
3. Kako možeš da kažeš da sam ja narcisoidan kad sam
prvi put posle 20 godina izlaženja poslao moja izdanja
kao međuredakcijska razmena redakcijama “Feniksa”,
“Kvizorame” i TIO a kod nas nisam se potpisivao kao urednik.
4. Ako misliš da ja mislim da si ti MALI, a ne svi enigmati u MK, slobodno pitaj ostale. To sam ti napisao da bi aterirao na
zemlju i da ne izigravaš nekog učitelja i sl.
5. Da, moj “nivo kulture” sam za nijansu spustio da mogu da
pariram i da te spustim na zemlju, ali sada vidim da niko
na svetu to ne može.
6. Osporavati pojam KRSTOSLOVKA je neviđen, katastro-
falan nonsens. Pojam KRSTOZBOR je u upotrebi mnogo
godina posle prethodnog, a ja znam ko je izmislio taj pojam
i mnoge druge stvari, ali nije to za ovaj blog …

Dejane, ovde se ne radi o nesuglasicama, već o karakteru
jednog pojedinca.
Nemam nameru više da se javljam jer ću usmeriti diskusiju
u druge vode, koje se neće dopasti nekome.

Dr-Iva

Slavko Bovan је рекао...

Moj stav o anonimnim komentarima je JASAN. Kada anonimac i hvali (npr. mene) nije poželjan. Čak i to brišem. Kada anonimac pametuje i proziva ove koji nešto napišu pod svojim imenom, onda anonimni komentar prvo zgužvam pa izbrišem.

(Neka gornji stari anonimac ništa ne brine, biće izbrisan čim se steknu tehnički uslovi da to uradim).
Na svako potpisano i arugomentovano pitanje i opasku (opštepoznato je) ODGOVARAM.
Sad sam na odmoru i bez interneta, pa vi koji mislite da ste mnogo pametni i hrabro se krijete u tami svojih soba i zakuhavate anonimnim komentarima, izvolite. Došlo je vaših 5 minuta.

Slavko Bovan је рекао...

Što se tiče priloga Dragana Ivanovskog, rado ću i ubuduće objaviti sve što mi pošalje.

N. Petkovski је рекао...

Dragane, neću ti parirati niučemu, jer ne zaslužuuješ. Nema potrebe da tvoje bezobrazluke, neznanje i nikakvu kulturu pokazuješ drugima. Evo ti moju imejl adresu, javi mi se pa da ti ja napišem nekoliko reči, pa da JA TEBE spustim na zemlju i naučim te šta je kodeks ponašanja, kulture i sujete. petkovskinikola@gmail.com.

Kad si prvi put poslao Slavku časopis i on ga objavio, ja sam se iskreno RADOVAO (iako ništa nemam s tvojim časopisom), jer je eto objavljeno nešto naše iz Makedonije i ja sam se kao i ti ponosio time. A kad su stizale primedbe na reči koje ti prihvataš, a nisu ispravne prema Pravopisu makedonskog literaturnog jezika i nema ih u Pravopisnom rečniku makedonskog literaturnog jezika, i meni je bilo neugodno, i ja sam se pomalo stideo jer i ja sam deo tog makedonskog stvaralaštva.

A sve je ispalo zbog tvog neznanja francuskog izgovora imena i tvoje nabusite tvrdnje da niko u Mk ne izgovara ime TJERI nego TIERI. E pa, prikane, na google-u ukucaj Thierry Henry i na Vikipediji ćeš videti sledeće: "Thierry Daniel Henry (French pronunciation: ​[tjɛʁi ɑ̃ʁi". Obrati pažnju na ono u zagradi- lepo se vidi da piše TJERI. A da bi dobio i poklopac na lonac, idi onda levo na "languages" i odaberi MAKEDONSKI jezik i dobićeš sledeće: "Тјери Даниел Анри (француски: Thierry Henry". Treba li komentar? Znači, da je ispravno TJERI najpre kaže Pravopis makedonskog literaturnog jezika, pa onda Vikipedija, pa onda i JA, a jednom sam rešavao jednu makedonsku ukrštenicu i u njoj je autor uvrstio baš tako TJERI, samo ne mogu da se setim imena autora (mislim da je bio Toni Livrinski, ali nisam siguran). E, pa sad ja neću biti bezobrazan i tvrditi da SAMO TI u Mk ne znaš da je pravilno TJERI (uz podršku svih onih primera koje sam ti nabrojao gde se kod kombinacije suglasnik + slovo I + samoglasnik u francuskom jeziku, ono slovo I u makedonskom jeziku preuzima i izgovara kao J). Sve ostalo što si napisao, a što je vrhunac najelementarijeg civilizacijskog nakaradnog ponašanja pada u vodu i odnosi se uravo na tebe. Fantastično si naslikao samog sebe.

Ovime stavljam kraj na ovu našu prepisku na Slavkovom blogu. Javi mi se mejlom, pa da nastavimo privatno samo ja i ti.

N. Petkovski је рекао...

Kao što sam rekao, radovao sam se i dosad, a radovaću se i odsad kad objaviš sve što ti Dragan pošalje. Meni je to zadovoljstvo, jer to što ti on pošalje je iz mog zavičaja, a tu i u makedonskoj enigmatici spadam i ja. Sve što se naše makedonsko pojavi u javnosti, meni je dragoceno.

Samo bih hteo da napomenem jednu stvar. U svim novinama i časopisima postoji lektor kojemu je zadatak da pusti u javnost literaturno ispravan tekst, odnosno da u tekstu budu uvrštene samo pravopisno i literarno ispravne reči. Privilegija je nama enigmatama što nam niko ne lektoriše tekstove, nego sami autori su istovremeno i lektori. Ali za to autor treba da bude istovremeno i vrstan lingvista i da besprekorno poznaje pravopis svog jezika. Onda je proizvod čist kao suza. U mojoj dugoj enigmatskoj karijeri, najveće pohvale od uredništva listova gde sam objavljivao i objavljujem enigmatske tvorevine sam dobijao upravo zbog čistote makedonskog literaturnog jezika, na što sam posebno ponosan. Pohvale sam dobijao upravo od lektora tih listova koji su pokušavali lektorirati moje tekstove, ali su ukrštenice specifične i lektori se nisu mogli snaće, pa prepustili svoj posao meni i bili zadovoljni time. U tome imam odgomnog iskustva.