Moguće, Luka, ali ne znam što je ispravnije u srpskom izričaju jer sam pronašao i ovo: Човек који је сувише знао (1934) i Човек који је сувише знао (1956) (римејк филма из 1934.), dok u originalu to glasi "The Man Who Knew Too Much " Čak i drukčiju verziju prijevoda u članku: "29. aprila 1980. godine umro je engleski filmski reditelj Alfred Hičkok. Poznat je po režiji filmova “Ptice”, “Pozovi M radi ubistva”, “Čovek koji je mnogo znao”…
PSIHO I ČOVEK KOJI JE PREVIŠE ZNAO ( mada mislim da je "ČOVEK KOJI JE SUVIŠE ZNAO")
ОдговориИзбришиTako je Ilija!
ОдговориИзбришиPS: Po Googleu je ipak "PRE"!
Moguće, Luka, ali ne znam što je ispravnije u srpskom izričaju jer sam pronašao i ovo: Човек који је сувише знао (1934) i Човек који је сувише знао (1956) (римејк филма из 1934.), dok u originalu to glasi "The Man Who Knew Too Much "
ОдговориИзбришиČak i drukčiju verziju prijevoda u članku: "29. aprila 1980. godine umro je engleski filmski reditelj Alfred Hičkok. Poznat je po režiji filmova “Ptice”, “Pozovi M radi ubistva”, “Čovek koji je mnogo znao”…
Po Luki:
ОдговориИзбришиHIČKOK POSIŠE NERVE, JEZIVO OPIJA!
Po Iliji:
HIČKOKOVI JESU PA SVE I OZNOJIŠE!
Po meni bi bilo i ovako:
ОдговориИзбришиO, HIČKOKOVI OPSEZI JESU NAJVIŠE cenjeni....
HIČKOKOVE "PRA" VIZIJE JOŠ I OPSENE!
ОдговориИзбришиHIČKOKOVE POZNE PASIJE: EJO, VIRIŠ!
ОдговориИзбриши