четвртак, 12. јун 2025.

REAGOVANJE

Vojko Maksimčuk se javlja reagujući na objavu na TIO. Tekst je u komentarima.

1 коментар:

  1. Na blogu je bila 19. aprila kao »Nostalgija (2289)« objavljena
    ukrštenica Jovana Nedića z nazivima 11 fudbalskih klubova
    (https://enigmatikatio.blogspot.com/2025/04/nostalgija-2289.html).

    Mladen Marković je onda sastavio, kako je on nju nazvao, križaljku s
    istim nazivima fudbalskih klubova. Pretpostavljam zbog uključenja reči u
    etimološkom smislu. Na blogu je bila kao Reagovanje objavljena 30.
    aprila (https://enigmatikatio.blogspot.com/2025/04/reagovanje.html).

    Pa sam pokušao i ja. Za izazov. Nešto sam uspeo sastaviti s uključenjem
    svih istih 11 naziva fudbalskih klubova bez njihovog međusobnog
    križanja. U prilogu su sve četiri varijante. Ne znam, da li koja
    odgovara. Imaju mnoge malo ili slabo poznate reči. Nisu mi još domaća
    pravila za sastavljanje ukrštenica/križaljki u jeziku, da nije slovenski
    (srpski i hrvatski). Uz svaki lik je pridružena lista upotrebljenih
    reči. Uz nje su u stupcima navedeni opisi te virovi s interneta. Ako je
    više virova, navodim ih u dva stupca zaredom.

    Strana osobna imena, strane umetnike/radove, strane toponime, strane
    marke i slično (sve što liči na neko ime, koje se piše početnim velikom
    slovom) iz latiničnih zapisa sam uključivao etimološko. Jedino uključeno
    japansko ime (varijante 1 i 2) sam uključio u latiničnom prepisu, kako
    bi se glasilo na slovenskom (Iši-ori/Išiori) i pretpostavljam, da bi
    bilo jednako i na srpskom. Ako ne bi bilo dozvoljeno uključivanje
    japanskog imena na takav način, sastavio sam varijante 3 i 4. Varijante
    2 i 4 su varijante varijanti 1 i 3, ako je problem, da imaju u
    varijantama 1 i 3 poneki jednoslovi, a da nisu u imenima fudbalskih
    klubova. Takve jednoslove sam pocrneo i u varijantama 2 i 4 pokušao
    pronaći drugu odgovarajuću kraću reč. U svaki lik je uključen i još
    jedan etimološko gledano nelatinični pojam. To je Zabr, naselje na jugu
    Iran ili u Jemenu
    (https://www.geonames.org/advanced-search.html?q=zabr&country=&featureClass=&continentCode=&fuzzy=0.6).
    S tim imenom se u takvom latiničnom zapisu predstavljaju i neki
    glazbenici (https://soundcloud.com/pouria-zabr ili
    https://music.apple.com/kz/song/just-a-fool/1805783342), a pronašao sam
    i prezime nekoliko osoba (npr. https://yard-yemen.org/success-stories/15
    ili https://www.google.com/search?client=firefox-b-d&q=al-zabr).

    Od početka je bila u sve četiri varijante uključena reč Avala, koja se
    je križala sa rečju Zabranek (gospodin Adam Zabranek, lik iz priče
    Kloštrski žolnir slovenskog pisca Josipa Jurčiča;
    https://sl.wikisource.org/wiki/Klo%C5%A1trski_%C5%Beolnir). Kad sam
    pisao opise, pronašao sam, da imaju reči „boriti se“ (za Borac) (gl.
    https://hjp.znanje.hr/index.php?show=search_by_id&id=f19lWRg%3D i
    https://hjp.znanje.hr/index.php?show=search_by_id&id=f19lXhg%3D) i
    „(za)braniti“ (za Zabranek) (gl.
    https://hjp.znanje.hr/index.php?show=search_by_id&id=f15mXhh%2B i
    https://hjp.znanje.hr/index.php?show=search_by_id&id=f19hWhg%3D) istog
    etimološkog pretka, pa je zato sad jedno crno polje više, a vodoravno
    upisano „aval“, te uspravno „Zabr“ i „Nek“. Šteta. Etimološko
    problematične likove sam dodao kod svake varijante samo za usporedbu.

    Lep pozdrav.
    Vojko Maksimčuk

    ОдговориИзбриши