понедељак, 7. април 2014.

REČ PO RIJEČ (498)




EJNO LEJNO
(EINO LEINO)
Finski književnik. (pravo ime: Armas Eino Leopold Lönnbohm). Bio je pesnik, romanopisac i dramatičar. U baladama i poemama inspirirao se spevom "Kalevala", a za drame je uzimao teme iz antike, Biblije, istočnih priča i savremenog života.Radio je  i kao prevodilac, a ubraja se u klasike finske književnosti.

8 коментара:

  1. Ne znam finski, ali sam se jednom malo pozabavio transkripcionim pravilima, i ispostavilo se da variraju od autora do autora. Moguće je da se novi Pravopis opredeljuje za jednu varijantu (od dve koje se sreću u praksi), a problem se uglavnom svodi na dvoglas ä, koji se čita æa. To ovde nije sličaj, i grupu EI nema potrebe prenositi kao EJ. Dakle, em je ukorenjeno, em nije pogrešno EINO LEINO.

    Btw, da znate da (šta god piše na Vikipediji), ni RAIKONEN nije pogrešna transkripcija. Upravo se radi o pomenutom dvoglasu ä, koji neki moderni stručnjaci prenose kao E (kažu da kod Finaca to ponekad više vuče na A, a ponekad na E). Recimo, ako usvojite to pravilo, HAKINEN će postati HEKINEN, MAKINEN MEKINEN, KAURISMAKI - KAURISMEKI itd.

    Grupu äi nema potrebe prenositi kao AJ (ili EJ), jer IPA kaže da se
    Kimi Matias Räikkönen čita kao ˈkimi ˈmɑtiɑs ˈræikkønen. Lično ne vidim problem kod ø, mada stručnjaci sa Vikipedije to čitaju kao E. Sve u svemu, Kimi je i dalje RAIKONEN.

    ОдговориИзбриши
  2. Pomalo sam i vidovit :)
    Kada sam pripremao ovo za rubriku "Reč po riječ" nadao sam se da će Mladen pokrenuti diskusiju na ovu temu EINO ili EJNO i LEINO ili LEINO (i kombinacije).

    Očekujem da se uključi i Ivan Andonov (ako sam dobro informisan, Ivan govori finski jezik)

    ОдговориИзбриши
  3. Ono što je Mladen napisao je u skladu sa zdravim razmišljanjem, ali u Pravopisu srpskoga jezika u izdanju Matice srpske iz 2013. godine kao pravilni su navedeni izgovori NIKENEN (Nykänen), KAURISMEKI (Kaurismäki), REJKENEN (Räikkönen). (strana 230)

    Prema njemu važi sledeće prilagođavanje:

    Y = I
    Ö = E
    Ä = E

    Udvostručeni glasovi se uprošćavaju.

    Druga stvar koja ovde nije pomenuta je akcentovanje, koje je UVEK na prvom slogu.

    Ivan

    ОдговориИзбриши
  4. Eino Leino, pošto su gorepomenuta tri glasa jedina tri koja se prilagođavaju pošto ne postoje kod nas, tako piše i u pravopisu.

    ОдговориИзбриши
  5. Eto, novi Pravopis - nova imena.
    Interesantno je da je NIKENEN u startu transkribovan sa E (tako i zvuči u originalu), a ako nekoga zanima kako Finci zovu Kimija, izvolite (0:11):
    http://www.youtube.com/watch?v=qXktArHpOmg

    Ja nigde ne čujem REJKENEN. Čujem RAikønen (akcenat na RA), a ne mogu da se složim da ø makar i podseća na E. E, sad... moguće je da transkripcija iz ovog jezika ne treba da se bazira na jezičkoj praks, nego na teorijskim pravilima, tj. izgleda da treba prekrštavati ljude u skladu sa pravilima koja su štampana u novom Pravopisu.

    ОдговориИзбриши
  6. Eino Leino - To sam čekao!
    Ima li neko objašnjenje ZAŠTO se u literaturi pominje i ono EJNO?!

    ОдговориИзбриши
  7. Pa eto, primećujem analogiju kod EJNO i REJKENEN, tako da mislim da se vrtimo u krug.

    ОдговориИзбриши