Sa interneta: Стјепан Џими Станић (Загреб, 29. јануар 1929) је југословенски и хрватски музичар, певач, гитариста и контрабасиста. Takođe: Stjepan Đimi Stanić (29.01.1929.) A originalno je: Stjepan Jimmy Stanić je legenda hrvatske glazbene scene, E, sad se postavlja pitanje kako se englesko Jimmy preuzima kod nas - kao Đimi ili kao Džimi? Recimo: bivši američki predsednik Jimmy Carter
Na internetu može se naći slika njegove singlice (od pre 50-ak godina) na kojoj je ispisano ime mu i prezime i nadimak.Ako neko sam sebe zove Đimi,što mi da ga tumačimo drugačije.
Neću uopšte da polemišem oko ovog, jer se na internetu može naći svašta, pa i ovo:
Stjepan Dzimi Stanic Tekst pesme "Moja kobila Suzi"
Otisla je a bila mi je najvjerniji drug setali smo zelenim livadama i tjesila me kad sam bio tuzan bol mi razdire grud ...
a takođe i ovo:
Stjepan Dzimi Stanic Tekst pesme "Kondorov let"
Kad kondor leti svima stane dah ali tad mene nije strah ja volim let
A vrijeme leti k'o da leti s njim pa se tad gubim kao dim ...
Eto, ovde ne piše Đ nego DŽ (bez kvačica)
Još davno, kad je Stanić bio popularan, znali smo ga kao Džimi, bar mi u Makedoniji, tako smo ga pisali i tako smo ga čitali i iz srpskih i iz hrvatskih novina.
Baš zbog ovakvih dilema u 970. nastavak "Feniksovog rječnika novih riječi" ("Feniks" broj 768, 13. VI. 2024) unio sam sljedeće dvije natuknice:
ĐIMI – nadimak ili dio umjetničkog imena zagrebačkog pjevača Stjepana Stanića (Stjepan Đimi Stanić odn. Đimi Stanić), rođenog 20. I. 1929. godine. U ovom obliku ("Đimi") nadimak je napisan npr. na pločama "U životu svatko nekog voli", "Moja kobila Suzi", "El Condor Pasa", "Dimnjačar", "Šef"... Na drugim pločama nadimak je napisan u izvornom obliku "Jimmy", a na najmanje dvije i u obliku "Džimi" ("To je ljubav", "Ponoćni tango"). U nepotpisanu naslovnu skandinavku s pjevačevom karikaturom crtača Petra Pismestrovića u "Kvizu" broj 41 (12. IX. 1973) nadimak je uvršten u obliku "Džimi".
ĐIMIJADA – knjiga Željka Bajze s ilustracijama Rudija Stipkovića i s podnaslovom "šaljivi intervjui s Đimijem Stanićem". Knjigu je izdao, na 80 stranica, Klub samoupravljača Zagreba 1987. godine (u elektronskom katalogu Nacionalne i sveučilišne knjižnice posebno se napominje da je "puno ime 2. autora: Stjepan Đimi Stanić)
Iz ovoga je jasno da je pjevač sam sebe zvao "Đimi", a tako su ga zvali i oni u čijem se govoru slabo razlikuje "đ" od "dž". "Džimi" su opet pisali oni koji su mislili da je "Đimi" pogrešno napisano. Ukratko, Stjepan Stanić je "Đimi", a svi ostali su "Džimi".
Prije 2 - 3 mjeseca gledao sam Đimijev koncert iz Koprivnice na You Tube. Zaista ja fascinantno gledati ga u 96-toj godini kako pjeva, pleše, priča viceve , šali se sa gostima i publikom uz prepoznatljivi šarm i šmekerstvo. Vrijedi pogledati. Đimi Stanić, jednostavno LEGENDA!
Prije 2 -3 mjeseca sam pogledao koncert u Koprivnici Đimija Stanića na You Tube. Zaista je fascinantno kako neko u 96-toj godini prestoji čitav koncert uz pjevanje, ples, pričanje viceva, prenoseći energiju na publiku i goste. Neponovljivi šmeker Đimi Stanić. Vrijedi pogledati. Jednostavno LEGENDA! Ejub
Kako god. Etо, on je i Đimi i Džimi i Jimmy. U Makedoniji je bio Džimi, a nikako Đimi, jer bi morao biti napisan ćirilicom, a to bi trebalo da izgleda ovako: Ѓими. Zato je kod nas bio Џими.
Pre ''dosta'' godina bila je jedna slovna šala na račun splitskog fudbalera Vilsona Džonija koji je za Hajduk odigrao 207 utakmica. Navodno je Mladen Delić u toku prenosa neke utakmice komentarisao aut rečima ''Da li je to bio džon od Đonija?''
Potvrđujem Zloduha: Stjepan Jimmy Stanić je bio, jeste i ostaće u Makedoniji samo Џими i kad ne bide više živ..
Ja ne znam da li je ono Jimmy satavni deo njegovog imena ili nadimak. U svakom slučaju "prevod" mora da proizađe iz engleskog slova "J" koji nikako ne može biti Đ, nego samo DŽ. Inače bi trebalo reći: Đastin Timberlejk, Đek Lemon, Đeki Struart, Đimi Karter, Đim Keri, Đon Kenedi, Đoni Vajsmiler itd. Inače, da ne budem krivo shvaćen - ja UOPŠTE ne kažem da je Đoni pogrešno. Neko ili on, sam je izmislio nadimak Đoni i on stoji i ostaće zauvek. A zašto je u njegovom imenu ono Jimmy, ostaje da nagađamo, jer Jimmy i Đimi nije isto.
Ajde ne sitničari, Slavko. "Bide i bude" je sitna greška (takve ja nikome ne zapažam i ne komentarišem, a upravo ti ih imaš najčešće, eto i u tvojoj prvoj rečenici gore), komentarišem teže greške, kao ovaj Đimi i Đoni. A što sam ostao nepotpisan je zato što mi sad kompjuter traži da se potpisujem (nešto se iskompliciralo), pa zaboravim. Eto sad moram da se potpišem, N. Petkovski
Dođi mi jarane! (do Đimija rane)
ОдговориИзбришиSamo,ja mislim da bi trebalo da se piše
ОдговориИзбришиDŽIMI ,a ne ÐIMI !
Goce Pavlov
Tačno Aljoša.
ОдговориИзбришиNjegov nadimak je Đimi.
Sa interneta: Стјепан Џими Станић (Загреб, 29. јануар 1929) је југословенски и хрватски музичар, певач, гитариста и контрабасиста.
ОдговориИзбришиTakođe: Stjepan Đimi Stanić (29.01.1929.)
A originalno je: Stjepan Jimmy Stanić je legenda hrvatske glazbene scene,
E, sad se postavlja pitanje kako se englesko Jimmy preuzima kod nas - kao Đimi ili kao Džimi? Recimo: bivši američki predsednik Jimmy Carter
N. Petkovski
Na internetu može se naći slika njegove singlice (od pre 50-ak godina) na kojoj je ispisano ime mu i prezime i nadimak.Ako neko sam sebe zove Đimi,što mi da ga tumačimo drugačije.
ОдговориИзбришиNedavno sam na TV čuo da je Đimi nedavno imao nastup iako nije u cvijetu mladosti.
ОдговориИзбришиNeću uopšte da polemišem oko ovog, jer se na internetu može naći svašta, pa i ovo:
ОдговориИзбришиStjepan Dzimi Stanic
Tekst pesme "Moja kobila Suzi"
Otisla je
a bila mi je najvjerniji drug
setali smo zelenim livadama
i tjesila me kad sam bio tuzan
bol mi razdire grud ...
a takođe i ovo:
Stjepan Dzimi Stanic
Tekst pesme "Kondorov let"
Kad kondor leti
svima stane dah
ali tad mene nije strah
ja volim let
A vrijeme leti
k'o da leti s njim
pa se tad gubim kao dim ...
Eto, ovde ne piše Đ nego DŽ (bez kvačica)
Još davno, kad je Stanić bio popularan, znali smo ga kao Džimi, bar mi u Makedoniji, tako smo ga pisali i tako smo ga čitali i iz srpskih i iz hrvatskih novina.
N. Petkovski
Baš zbog ovakvih dilema u 970. nastavak "Feniksovog rječnika novih riječi" ("Feniks" broj 768, 13. VI. 2024) unio sam sljedeće dvije natuknice:
ОдговориИзбришиĐIMI – nadimak ili dio umjetničkog imena zagrebačkog pjevača Stjepana Stanića (Stjepan Đimi Stanić odn. Đimi Stanić), rođenog 20. I. 1929. godine. U ovom obliku ("Đimi") nadimak je napisan npr. na pločama "U životu svatko nekog voli", "Moja kobila Suzi", "El Condor Pasa", "Dimnjačar", "Šef"... Na drugim pločama nadimak je napisan u izvornom obliku "Jimmy", a na najmanje dvije i u obliku "Džimi" ("To je ljubav", "Ponoćni tango"). U nepotpisanu naslovnu skandinavku s pjevačevom karikaturom crtača Petra Pismestrovića u "Kvizu" broj 41 (12. IX. 1973) nadimak je uvršten u obliku "Džimi".
ĐIMIJADA – knjiga Željka Bajze s ilustracijama Rudija Stipkovića i s podnaslovom "šaljivi intervjui s Đimijem Stanićem". Knjigu je izdao, na 80 stranica, Klub samoupravljača Zagreba 1987. godine (u elektronskom katalogu Nacionalne i sveučilišne knjižnice posebno se napominje da je "puno ime 2. autora: Stjepan Đimi Stanić)
Iz ovoga je jasno da je pjevač sam sebe zvao "Đimi", a tako su ga zvali i oni u čijem se govoru slabo razlikuje "đ" od "dž". "Džimi" su opet pisali oni koji su mislili da je "Đimi" pogrešno napisano.
Ukratko, Stjepan Stanić je "Đimi", a svi ostali su "Džimi".
Prije 2 - 3 mjeseca gledao sam Đimijev koncert iz Koprivnice na You Tube. Zaista ja fascinantno gledati ga u 96-toj godini kako pjeva, pleše, priča viceve , šali se sa gostima i publikom uz prepoznatljivi šarm i šmekerstvo. Vrijedi pogledati. Đimi Stanić, jednostavno LEGENDA!
ОдговориИзбришиPrije 2 -3 mjeseca sam pogledao koncert u Koprivnici Đimija Stanića na You Tube. Zaista je fascinantno kako neko u 96-toj godini prestoji čitav koncert uz pjevanje, ples, pričanje viceva, prenoseći energiju na publiku i goste. Neponovljivi šmeker Đimi Stanić. Vrijedi pogledati. Jednostavno LEGENDA! Ejub
ОдговориИзбришиHahaha! Nije prošao prvi post a onda odjednom oba
ОдговориИзбришиKako god. Etо, on je i Đimi i Džimi i Jimmy. U Makedoniji je bio Džimi, a nikako Đimi, jer bi morao biti napisan ćirilicom, a to bi trebalo da izgleda ovako: Ѓими. Zato je kod nas bio Џими.
ОдговориИзбришиN. Petkovski
Nije bio, još je živ, Nikolo Nikoletina. Zloduh
ОдговориИзбришиPre ''dosta'' godina bila je jedna slovna šala na račun splitskog fudbalera Vilsona Džonija koji je za Hajduk odigrao 207 utakmica. Navodno je Mladen Delić u toku prenosa neke utakmice komentarisao aut rečima ''Da li je to bio džon od Đonija?''
ОдговориИзбришиPotvrđujem Zloduha: Stjepan Jimmy Stanić je bio, jeste i ostaće u Makedoniji samo Џими i kad ne bide više živ..
ОдговориИзбришиJa ne znam da li je ono Jimmy satavni deo njegovog imena ili nadimak. U svakom slučaju "prevod" mora da proizađe iz engleskog slova "J" koji nikako ne može biti Đ, nego samo DŽ. Inače bi trebalo reći: Đastin Timberlejk, Đek Lemon, Đeki Struart, Đimi Karter, Đim Keri, Đon Kenedi, Đoni Vajsmiler itd.
Inače, da ne budem krivo shvaćen - ja UOPŠTE ne kažem da je Đoni pogrešno. Neko ili on, sam je izmislio nadimak Đoni i on stoji i ostaće zauvek. A zašto je u njegovom imenu ono Jimmy, ostaje da nagađamo, jer Jimmy i Đimi nije isto.
N. Petkovski
lapsus - treba: "... ne kažem da je Đimi pogrešno ..."
ОдговориИзбришиI drgi lapsus: "... nadimak Đimi i on stoji ..."
ОдговориИзбришиNikola, imaš još tri lapsusa, jednu slovnu grešku u prvoj rečenivi (često to zapažaš kod drugih) i dva puta nepotpisan komentar.
ОдговориИзбришиAjde ne sitničari, Slavko. "Bide i bude" je sitna greška (takve ja nikome ne zapažam i ne komentarišem, a upravo ti ih imaš najčešće, eto i u tvojoj prvoj rečenici gore), komentarišem teže greške, kao ovaj Đimi i Đoni. A što sam ostao nepotpisan je zato što mi sad kompjuter traži da se potpisujem (nešto se iskompliciralo), pa zaboravim.
ОдговориИзбришиEto sad moram da se potpišem,
N. Petkovski