ČIČERIĆ – austrougarski general, Maksimilijan UŠUŠUR – mitsko biće, priča Ante Zirduma ŽIVI CILJ – čovek izložen vatri ŠTRLJA – nadimak glumca Milana Štrljića ĆUŽE – hrvatski fudbaler, Mario
Možda je ovo prilika da kažemo da još jednom valja zahvaliti sudijama koji su prihvatili da žiriraju. Bilo je nekih otkazivanja. Dva-tri su bila otkativanja (razni opravdani razlozi), jedno je bilo "neću", dva "ne mogu", ali je bilo i tri potpuna ignorisanja (nisu otkazali, ali nisu ni poslali glasove).
Ukratko, ko god organizuje ovakva takmičenja koliko je teško (i sve teže) sakupiti žiri koji će valjano obaviti povjereni posao.
U ovoj ukrštenici su se pojavila 2 (ili 3) pojma iz hrvatskog jezika, koji se ne koriste u srpskom. Biljka BLJUŠTAC se u srpskoj nomenklaturi naziva BLJUŠT, EDIRANJE se ne koristi u srpskom, nema ga ni u 5. tomu Rečnika SANU. Pojam UHOBOLJA je razumljiv, ali se, takođe, ne koristi u srpkom (bol u uhu).
Dinko, molim te ne traži razlike između srpskoh i hrvatskog jer ih u najvećem broju slučajeva nećeš naći. Eno BLJUŠTAC se raširio u Pravopisu srpskog jezika, a UHO je na svakoj, baš svakoj, oridinaciji za ORL. (Samo gubim vrijeme provjeravajući, ali takav mi posao).
Uostalom, da su hrvatski i srpski baš toliko različiti, ne bi ekipa EKK dva puta zaredom osvojila drugo mjesto u konkurenciji "zmajeva hrvatske enigmatike".
ČIČERIĆ – austrougarski general, Maksimilijan
ОдговориИзбришиUŠUŠUR – mitsko biće, priča Ante Zirduma
ŽIVI CILJ – čovek izložen vatri
ŠTRLJA – nadimak glumca Milana Štrljića
ĆUŽE – hrvatski fudbaler, Mario
Ova križaljka, po meni, je fantastična. Prebacujemo se s natječaja na sat i pol na ovaj superdugački, koliko, 3 mjeseca?
ОдговориИзбришиMožda je ovo prilika da kažemo da još jednom valja zahvaliti sudijama koji su prihvatili da žiriraju. Bilo je nekih otkazivanja. Dva-tri su bila otkativanja (razni opravdani razlozi), jedno je bilo "neću", dva "ne mogu", ali je bilo i tri potpuna ignorisanja (nisu otkazali, ali nisu ni poslali glasove).
ОдговориИзбришиUkratko, ko god organizuje ovakva takmičenja koliko je teško (i sve teže) sakupiti žiri koji će valjano obaviti povjereni posao.
U ovoj ukrštenici su se pojavila 2 (ili 3) pojma iz hrvatskog jezika, koji se ne koriste u srpskom. Biljka BLJUŠTAC se u srpskoj nomenklaturi naziva BLJUŠT, EDIRANJE se ne koristi u srpskom, nema ga ni u 5. tomu Rečnika SANU. Pojam UHOBOLJA je razumljiv, ali se, takođe, ne koristi u srpkom (bol u uhu).
ОдговориИзбришиDinko, molim te ne traži razlike između srpskoh i hrvatskog jer ih u najvećem broju slučajeva nećeš naći. Eno BLJUŠTAC se raširio u Pravopisu srpskog jezika, a UHO je na svakoj, baš svakoj, oridinaciji za ORL. (Samo gubim vrijeme provjeravajući, ali takav mi posao).
ОдговориИзбришиInače, neki autori su imali UŠOBOLJU (jedan bod više).
ОдговориИзбришиUostalom, da su hrvatski i srpski baš toliko različiti, ne bi ekipa EKK dva puta zaredom osvojila drugo mjesto u konkurenciji "zmajeva hrvatske enigmatike".
ОдговориИзбришиA zašto ti ne žiriraš, kad se već ne takmičiš?
ОдговориИзбришиJedino ja znam autore, a neko mora voditi računa i o diskrecionoj tajnosti :)
ИзбришиZaboravih napomenuti da je u prvoj fazi ova ukrštenica imala 230 bodova.
ОдговориИзбриши