субота, 23. март 2013.

ASOCIJACIJE (65)


6 коментара:

  1. Meni liči na Ephraima Kishona, iako prvu sliku ne prepoznajem.

    ОдговориИзбриши
  2. Dve donje slike me podsetiše na onu izreku "Lakše je kamili proći kroz iglene uši nego bogatome ući u Carstvo Božje"... U stvari izreka glasi "Lakše je debelo uže provući kroz iglene uši nego bogatome ući u Carstvo Božje". Problem je nastao pri prevođenju - kamilos je debelo uže, palamar, a kamelos je kamila (etacizam i itacizam). Nadam se da Slavko nije koristio ovu pogrešnu izreku u asocijacijama.

    ОдговориИзбриши
  3. Milan je, očigledno u pravu: "Lisac u kokošinjcu" i"Blow softly in Jericho"(kod nas "Kamila kroz iglene uši" - ???). Efraim Kišon.

    ОдговориИзбриши
  4. Nisam bio "radnji" neko vrijeme. Čuće se za koji dan šta sam (za enigmatiku) važno radio.

    Da, Kišon (mislio sam da će biti izuzetno lako)

    ОдговориИзбриши