Evo jednog primjera za rubriku "Enigmatiks je oko nas", koji sam našao u Novostima: SEDMODNEVNI KARANTIN: Lokdaun u Oklandu zbog jednog slučaja
kovida. LOKDAUN i OKLANDU su međusobni anagrami.
Hvala na komentaru, kolega Adnane! Eto, moje enigmatsko oko je to zapazilo, ovaj put. Siguran sam da postoji dosta ovakvih primjera. Evo linka za stranicu gdje sam to našao: https://www.novosti.rs/planeta/svet/969473/sedmodnevni-karantin-lokdaun-oklandu-zbog-jednog-slucaja-kovida
Pozdrav iz Norveške. Evo, slušam grupu BOLERO i razmišljam da li ću vidjeti svoj Žegar (i Rijeku i Bihać) ovoga ljeta. Da je Božje volje, bio bih sada u Žegaru (ovdje su školski zimski praznici) i pio kavu sa mojim malobrojnim, ali dragim komšijama. Pozdrav!
Nekunoć gledam kviz "Potjera" i ide pitanje o hrani u nekoj TV seriji i slično, odgovor je bio sendvič od ćuretine, odnosno TURKEY SANDWICH, 13 različitih odmah vidjeh... isto je i sa oglasima za unajmljivanje skladišnog prostora PUBLIC STORAGE. Kad smo kod ćuretine sjetih se kako sam nekom sa kompjutera na poslu (gdje nemam naša slova) pisao nešto o "curetini koja bi trebala biti spremna", trebalo je govoriti o tučetini ili puretini, a ne ćuretini. Slično je i sa automatskim spell checking, napišem NUDITI, mašina ispravi u NUDITY (golotinja), ne znam imamo li zagonetku zasnovanu na dvojezičnoj sličlnosti strukture riječi.
Evo još jednog primjera dvojezične sličnosti (da se niko ne naljuti zbog imena glavnog junaka):
Stig'o Mujo u Njujork. Odlazi u plesni klub i ugleda simpatičku djevojku. Priđe joj, pruži ruku i kaže: - Mujo! - Jessy! – odgovori djevojka. - Tu sam, al' kako ti je ime?
Ma zna se i za ono: Bill Clinton u Sarajevu! Izlazi iz aviona, upoznaje se i rukuje s odborom za doček. I tamo jedna "plavuša", čovjek joj pruža ruku i veli: Bill!. BIH- uzvrati ona!
Karikatura Srećka Puntarića iz serije "Felix" iz "Večernjeg lista"(20080402-64-VL):
Hrvati dočekuju američkog predsjednika Džordža Buša s istaknutom parolom. Felix stoji ispred njih i gleda parolu, koju čitaovi ne vide: - Kakva je to glupa parola za doček? Rekli smo da bude nešto iskreno, ali ne u tom smislu! Na drugoj slici vide se policajci u pozadini, Felix ispred njih, a u prvom redu dočekivači s transparentom na kome piše: BUŠ nam dal koji dolar?
Vjerujem da se većina nas, koji smo silom prilika morali otići u inostranstvo, a i ostali koji su se obreli u inostranstvu, susrela sa ovakvim jezičnim problemima koje Hajro opisuje.
U Norveškoj sam posjetio BH prijatelja, izbjeglica... koji radi kao nastavnik norveškog jezika. Inače je enigmat, no nikad nije slao radove redakcijama. Dakle, jezik nije problem, nećemo prevoditi poeziju. Pomenuh ove igre riječima zbog enigmatske komponente.
Ima li ijedno enigmatsko izdanje dvojezične radove, engleski se nameće..., danas ga svi mladi govore? Koristi li se enigmatika u udžbenicima stranih jezika? Ja sam pokušao ovdje nuditi našim ljudima dvije mozaične križaljke sa jednim setom ilustracija pa će u jednu mrežu upisivati riječi na jednom, a u drugu na drugom jeziku. Nije bilo odziva, osim što su me Vijetnamci pitali mogu li napraviti za njih.
Pita Hajro: "Koristi li se enigmatika u udžbenicima stranih jezika?" Đorđe Otašević je 1999. godine izdao knjigu "Ruski jezik za 7. razred osnovne škole : Zbirka zagonetaka".
10 коментара:
Super! :)
Hvala na komentaru, kolega Adnane! Eto, moje enigmatsko oko je to zapazilo, ovaj put. Siguran sam da postoji dosta ovakvih primjera. Evo linka za stranicu gdje sam to našao:
https://www.novosti.rs/planeta/svet/969473/sedmodnevni-karantin-lokdaun-oklandu-zbog-jednog-slucaja-kovida
Pozdrav iz Norveške. Evo, slušam grupu BOLERO i razmišljam da li ću vidjeti svoj Žegar (i Rijeku i Bihać) ovoga ljeta. Da je Božje volje, bio bih sada u Žegaru (ovdje su školski zimski praznici) i pio kavu sa mojim malobrojnim, ali dragim komšijama. Pozdrav!
Nekunoć gledam kviz "Potjera" i ide pitanje o hrani u nekoj TV seriji i slično, odgovor je bio sendvič od ćuretine, odnosno TURKEY SANDWICH, 13 različitih odmah vidjeh... isto je i sa oglasima za unajmljivanje skladišnog prostora PUBLIC STORAGE. Kad smo kod ćuretine sjetih se kako sam nekom sa kompjutera na poslu (gdje nemam naša slova) pisao nešto o "curetini koja bi trebala biti spremna", trebalo je govoriti o tučetini ili puretini, a ne ćuretini. Slično je i sa automatskim spell checking, napišem NUDITI, mašina ispravi u NUDITY (golotinja), ne znam imamo li zagonetku zasnovanu na dvojezičnoj sličlnosti strukture riječi.
Sretno Zdravko, nadam se da ćeš putovati.
Odlično si to zasmijetio. Etimološki bi to bila premetaljka s izmjenom.
Znam da postoji zagonetka Naša narječja.
Evo još jednog primjera dvojezične sličnosti (da se niko ne naljuti zbog imena glavnog junaka):
Stig'o Mujo u Njujork. Odlazi u plesni klub i ugleda simpatičku djevojku. Priđe joj, pruži ruku i kaže:
- Mujo!
- Jessy! – odgovori djevojka.
- Tu sam, al' kako ti je ime?
Ma zna se i za ono: Bill Clinton u Sarajevu! Izlazi iz aviona, upoznaje se i rukuje s odborom za doček. I tamo jedna "plavuša", čovjek joj pruža ruku i veli: Bill!. BIH- uzvrati ona!
Karikatura Srećka Puntarića iz serije "Felix" iz "Večernjeg lista"(20080402-64-VL):
Hrvati dočekuju američkog predsjednika Džordža Buša s istaknutom parolom. Felix stoji ispred njih i gleda parolu, koju čitaovi ne vide:
- Kakva je to glupa parola za doček? Rekli smo da bude nešto iskreno, ali ne u tom smislu!
Na drugoj slici vide se policajci u pozadini, Felix ispred njih, a u prvom redu dočekivači s transparentom na kome piše: BUŠ nam dal koji dolar?
Vjerujem da se većina nas, koji smo silom prilika morali otići u inostranstvo, a i ostali koji su se obreli u inostranstvu, susrela sa ovakvim jezičnim problemima koje Hajro opisuje.
U Norveškoj sam posjetio BH prijatelja, izbjeglica... koji radi kao nastavnik norveškog jezika. Inače je enigmat, no nikad nije slao radove redakcijama. Dakle, jezik nije problem, nećemo prevoditi poeziju. Pomenuh ove igre riječima zbog enigmatske komponente.
Ima li ijedno enigmatsko izdanje dvojezične radove, engleski se nameće..., danas ga svi mladi govore? Koristi li se enigmatika u udžbenicima stranih jezika? Ja sam pokušao ovdje nuditi našim ljudima dvije mozaične križaljke sa jednim setom ilustracija pa će u jednu mrežu upisivati riječi na jednom, a u drugu na drugom jeziku. Nije bilo odziva, osim što su me Vijetnamci pitali mogu li napraviti za njih.
Pita Hajro: "Koristi li se enigmatika u udžbenicima stranih jezika?"
Đorđe Otašević je 1999. godine izdao knjigu "Ruski jezik za 7. razred osnovne škole : Zbirka zagonetaka".
Постави коментар