Evo još jednog dokaza da je enigmatika svuda oko nas. Na izletu koji je za svoje goste organizovali Nedići (radni naslov izleta: "Baranja za početnike") usput smo zabeležili nekoliko interesantnih situacija. Za neke od njih trebaće neko vreme da se pripreme za publikovanje, ali evo jednog REBUSA POKRAJ PUTA.
U KNEŽEVIM VINOGRADIMA zastadosmo da pogledamo neke znamenitosti ovog mesta, a između ostalog i ovu alu od bureta sa preko 4000 litara.
Dakle, rebusno pitanje: Šta je ovo bure?
U KNEŽEVIM VINOGRADIMA zastadosmo da pogledamo neke znamenitosti ovog mesta, a između ostalog i ovu alu od bureta sa preko 4000 litara.
Dakle, rebusno pitanje: Šta je ovo bure?
19 коментара:
Neman
Realno, nema ni S, ni I.
Vanja to je već nadogradnja rebusa (biće i to uskoro). Obrati pažnju na kažiprst koji kaže gdje treba gledati :) i onda kaži šta kaže kažiprst!
Kada smo mi napustili ovo mjesto sva slova koja smo zatekli ostala su na mjestima na kojima smo ih zatekli.
npr: SNImanje :)
Можда: бурек (буре К)?
U mom kraju ovo je BAČVA. Bure je manja posuda, a kad poraste - postane bačva. Jednu ovakvu smo imali u podrumu u Jelašnici (rasturili smo je pre 25 godina).
U Baranji je to - bure. Npr. u "Baranjskom rječnik šokačkog narječja" nema riječi bačva, a nema je ni u rječniku "http://cryptoman.blogger.ba/arhiva/2013/09/22/3591380">Divanimo po slavonski.
U prošlom komentaru link nije dobro postavljen. Da probam još jedanput:
Divanimo po slavonski
U Hercegovini, ovo je, takođe BURE.
Bačva je isto ovo ali bez jednog dna (odnosno vrha) i stoji uspravno postavljena!
Treča sreća!?!
Divanimo po slavonski
Trebalo je, naravno, "sreća"! Slova "č" i "ć" su na tastaturi jedno pored drugoga pa se omaklo.
Moj pok. deda po ocu je bio kačar (pinter, bačvar) i definitivno se na jugu Srbije veće bure zove bačva, a kada bure nema gornje "dno" onda je to kaca.
Ovaj popularni blog od ugleda, čiji se domaćin uopšte ne zna hvaliti (ovdje se svi zagrcnemo od smijeha) ima i EDUKATIVNI KARAKTER.
U Rečniku SANU za bačvu (pod 1) piše: "bure (obično veliko)", a u "Rečniku govora juga Srbije" Momčila Zlatanovića (koji sam kupio u Vranju za vrijeme SES-a) nema ni bačve, ni bureta.
Zapravo, M. Zlatanović donosi riječ "burče" u značenju "dem. od bure, burić)". Za tu riječ kaže da mu je mn. - "burčiki".
U Baranji umanjenica od bure je - burence.
U rječniku "Hrvatskoga književnog jezika" Vladimira Anića bačva je "posuda za tekućine, osobito za vino ili rakiju, obično drvena, uobručena; bure, lagav reg."
Po tome su bačva ili bure sinonimi, ali u praksi protežira se bačva, a bure se svrstava u srbizme.
Ispravke uz prethodni komentar (ne znam šta mi bi!):
1) Zapravo, M. Zlatanović donosi riječ "burče" u značenju "dem. od bure, burić". Za tu riječ kaže da joj je mn. - "burčiki".
2) "Rječnik hrvatskoga jezika".
Skrećem pažnju na pridjev "uobručen" u Anićevom opisu bačve. Potvrda za njega ima i na Googleu, ali nema i za izvedenicu - UOBRUČENOST, sasvim logičnu i prihvatljivu.
Baš-Čelik je, dakle, pošto je bio okovan u buretu (bačvi), bio i uobručen.
Inače, "Baš-Čelik" je producentska kuća koja je, između ostalog, radila i srpsku "Kviskoteku" pre nekoliko godina. Neki kvizadžije su je bojkotolali, a neki i nismo!
Постави коментар