Ivan Klajn |
U Tajlandu su izbili nemiri, jer su građani nezadovoljni predsednicom vlade. Za većinu naših medija nemiri su bili „na Tajlandu“. Zašto ne može biti „na Tajlandu“ objašnjavao sam toliko puta da više nema smisla to ponavljati. Možda će neko pogledati na geografsku kartu, pa će mu biti jasno.
Tekst Ivana Klajna u NIN-u od 01.01.2014. pročitajte: OVDE
3 коментара:
Pošto odavno ne čitam NIN, do ovog teksta sam došao sasvim slučajno.
Ne bi bilo loše da saradnici povremeno skrenu pažnju na ovakve i slične napise.
U "Rečniku jezičkih nedoumica" (2008) piše:
"Tajland, u Tajlandu (ne 'na Tajlandu', jer nije ostrvo."
Bilo bi zanimljivo saznati kako je uopšte došlo do toga da se govori "na Tajlandu". Govori se, npr., i "na Tibetu", valjda zato što je Tibet visoko.
I ja sam cesto bio u nedoumici kod ovih "NA" i "U". Recimo, kaze se da je Split grad U Dalmaciji, ali i luka NA Jadranu, Hvar je ostrvo NA Jadranu, ali se nalazi U Jadranskom moru, onda kazemo U Vojvodini, ali NA Kosovu, sreo sam i ovakvo nesto: arhipelag U Tihom okeanu, ali i ostrvo NA Pacifiku ... itd. itd.
Ima li ko da ovo strucno objasni? Prosle godine se cesto na blogovima javljao neki profesor anonimus (doduse u zadnih nekoliko meseci ga nije bilo), koji je tumacio razne pravopisne i gramaticke dileme.
Постави коментар