AKO STE VI TO USVOJILI ONDA JE MOJE RJEŠENJE SASVIM U REDU. I TO DVA PUTA. A ONO U ZAGRADI JE SAMO OSVRT,A MOŽE BITI I DOKAZ DA WIKI LAŽE. A AKO ĆEMO U POLEMIKU-ZAR SE OSOBNO IME MOŽE USVOJITI ?
Ilija, nismo MI usvojili, nego jezikoslovci koji pišu pravopise i pravogovore, pa kažu kako se preuzima u našim jezicima čitanje i pisanje pojedinih slova i reči iz stranih jezika. Nisam uopšte napisao da tvoj odgovor nije tačan, već sam se osvrnuo na to kako rusi pišu u originalu i kako mi preuzimamo to. Možeš primetiti da je u nekim svetskim jezicima upravo kod Wikija on ALEKSANDER - tako su oni usvojili u svojim jezicima pisanje i čitanje tog imena. Btw, usvojeno je KIJEV iako Ukrajinci pišu KIIV i sl. (na primer ANDRIJ ili ANDREJ Ševčenko). Zato služe pravopisi.
Svaka cast Nikola. Nisi samo ekstra enigmata, nego i naucnik. Citao sam mnoge tvoje komentare na svim blogovima i divim ti se koliko si educiran i nacitan. Sve sto sam procitao od tebe je odmereno, kulturno i nadasve tacno. Puno se od tebe moze nauciti. Nisam imao prilike uzivo da te upoznam, ali kao da te poznajem godinama, pa i decenijama.
Pravopis Matice srpske (2010.), tačka 251g (transkripcija: ruski): [...] i kad nije ispred ev, pišemo lj i nj kad god ga u jezičkom osećanju možemo povezati sa našim lj, nj ili sa osnovama na lj i nj.
Dalje se pod (4) navode primeri, a među njima "Aljehin".
I Ivan Klajn u "Rečniku jezičkih nedoumica" (strana 12) kaže: "Aljehin".
Što se tiče imena, Pravopis u tački 199g (transkripcija: slovenski jezici) kaže: [...] Nepostojano a uspostavljamo između krajnjeg r i suglasnika koji mu prethodi: Aleksandar [...].
Dakle, jasno je da je jedino pravilno: Aleksandar Aljehin.
Hvala Vanji što je veoma stručno objasnio kako se rusko ALEKSANDR ALEHIN prema srpskom pravopisu preuzima i usvaja kao ALEKSANDAR ALJEHIN.
Prema tome, odgovor Ilije je sasvim ispravan. Njegova (možda) dilema sa ruskim ALEKSANDR više nije to.
Oko pisanja stranih imena Hrvati nemaju problema jer ih pišu u originalu. Ali "problem" nastaje kad se to treba pročitati i kako se treba pročitati, jer Hrvati NA PRIMER pišu Washington, amerikanci kažu Uošington (čak se ovo zadnje "O" jedva i izgovara), ali pravopis i pravogovor kaže da treba da se izgovori VAŠINGTON.
Usput, hvala anonimnom na pohvalama, ali uopšte ne vidim razloga da bude anoniman.
Ništa ti Nikola mene nisi naučio više no što sam znao niti sam oko Aljehinova imena imao dilema! Ako je zamijećeno-ono bez A je u zagradi što sam kasnije okarakterizirao kao osvrt na više varijanti tog imena i činjenicu da se može koristiti i čitati na više načina! I bez najmanje namjere za težim polemiziranjem i dokazivanjem-zapravo sam se složio sa tobom! Ali ostaje pitanje:zar je Aleksandr Aljehin netočno ili čak neispravno?
Mislim da smo malo skrenuli u stranu. Ništa nije sporno. Anagram je zadatak da se od PRILOŽENIH SLOVA sastavi nešto drugo i treba upotrebiti sva slova. Na taj način se dobija rešenje ALEKSANDAR ALJEHIH. Ilija je u zagradi napisao (Aleksandr?). Ja nisam razumeo zašto je to napisao. Mislio sam da se pita zašto ALEKSANDAR kad kod rusa nema ALEKSANDAR nego ALEKSANDR. Zato sam mu odgovorio da anagram treba rešavati na našem jeziku, jer ako idemo etimološki sa ruskog nećemo dobiti ni ALJEHIN nego ALEHIN. Ako na googleu ukucate ALEKSANDAR ALJENIH dobićete sa Wikipedije: Aleksandar Aleksandrovič Aljehin (rus. Алекса́ндр Алекса́ндрович Але́хин). Pravopisi naših jezika (bivše Juge) kažu da se sa ruskog preuzima i usvaja ime ALEKSANDAR ALJEHIN i to je sve. Vanja je to stručno objasnio i mislim da je sve više nego jasno. Mislim da često grešimo sa etimologfijom i fonetikom, ali najvažnije je pročitati šta kaže pravopis kod fonetike. Etimološki je kako pišu stranci, fonetski je kako nam nalaže pravopis da mi napišemo to iz stranskih jezika.
Više puta je na ovim blogovima bilo reči o sličnim stvarima - setimo se NEIMAR ili NEJMAR, RADVANSKA ili RADVANJSKA, BARIČELO ili BARIKELO, KUJT ili KAJT itd. Dobro je o ovakvim stvarima pisati i polemisati - tako svi naučimo nešto što objektivno nismo dotad znali.
A ako sa Wikipedije odaberete tekst na ruskom jeziku dobićete sledeće: Алекса́ндр Алекса́ндрович Але́хин (распространённое написание и произношение Алёхин).
(zakašnjele)pohvale autoru anagrama i gornjeg komentara(hoće li ovo izgledati patetično sada).Anagrami su vanserijski i debelo odskaču od prosjeka.Kao i velika većina onih sa potpisom M.C. Dakle-LIKE!
Hvala, Ilija. Samo sam pokušao da skrenem temu sa pravopisa na enigmatiku. A i kakva je to polemika ako se svi slažu da je ime šahovske legende ALEKSANDAR ALJEHIN?
Kad sam jutros sve ponovo pročitao, jedini zaključak je bio-pretakanje iz šupljeg u prazno! Jedino sebe krivim što sam uopće i apostrofirao izraz "Aleksandr"!Sasvim nevino-a onda se"zakuhalo".Slažem se na kraju s Nikolinom frazom-tako svi naučimo što objektivno nismo(ili jesmo)znali.
A, anagrami su, naravno, dobri. Miroslav zna koliko je dugo stajao na lageru ovaj prilog. Sve sam ga prebacivao iz dana u dan zbog nekih aktuelnosti.
Na lageru ima još 7-8 Miroslavljevih rebusa koje čekaju pogodan momenat. Njegova priprema za objavljivanje je za svaku pohvalu i mnooooogooooo mi olakšava rad.
Kako ovo "čavrljanje" (uglavnom) s Nikolom, nije bez "vraga" i možda bez temelja-još jedan prilog u moju korist( ako naravno zanemarimo činjenicu zbog razlike u govornim područjima).Naime,provjerama u nekim dostupnim mi rječnicima i encikl.-našao sam potvrdu za Aleksandr! I to u Enigmatskom rječniku ZD"Čvor" iz 1984. te u Općoj i nacionalnoj enciklopediji (Zagreb-2005),a iz kog razloga je napisana zagrada,upitnik iza Aleksandr!(slažem se dakako i s mogućom? greškom i vjerodostojnošću). A kako sam se dakle složio sa Aleksandar- kao takvo rješenje sam i upisao-i naravno,nisam pogriješio! Pozdrav Nikoli!
22 коментара:
2 X ALEKSANDAR ALJEHIN (Aleksandr?)
Ako napišemo ruski, biće ALEKSANDR, a ne ALEKSANDAR, ali na ruskom je ALEHIN, pa neće biti ALJEHIN. Mi smo usvojili ALEKSANDAR ALJEHIN.
AKO STE VI TO USVOJILI ONDA JE MOJE RJEŠENJE SASVIM U REDU. I TO DVA PUTA. A ONO U ZAGRADI JE SAMO OSVRT,A MOŽE BITI I DOKAZ DA WIKI LAŽE. A AKO ĆEMO U POLEMIKU-ZAR SE OSOBNO IME MOŽE USVOJITI ?
Rješenje je tačno, a može i diskusija po ovom pitanju.
Ilija, nismo MI usvojili, nego jezikoslovci koji pišu pravopise i pravogovore, pa kažu kako se preuzima u našim jezicima čitanje i pisanje pojedinih slova i reči iz stranih jezika. Nisam uopšte napisao da tvoj odgovor nije tačan, već sam se osvrnuo na to kako rusi pišu u originalu i kako mi preuzimamo to. Možeš primetiti da je u nekim svetskim jezicima upravo kod Wikija on ALEKSANDER - tako su oni usvojili u svojim jezicima pisanje i čitanje tog imena.
Btw, usvojeno je KIJEV iako Ukrajinci pišu KIIV i sl. (na primer ANDRIJ ili ANDREJ Ševčenko). Zato služe pravopisi.
Svaka cast Nikola. Nisi samo ekstra enigmata, nego i naucnik. Citao sam mnoge tvoje komentare na svim blogovima i divim ti se koliko si educiran i nacitan. Sve sto sam procitao od tebe je odmereno, kulturno i nadasve tacno. Puno se od tebe moze nauciti. Nisam imao prilike uzivo da te upoznam, ali kao da te poznajem godinama, pa i decenijama.
Pravopis Matice srpske (2010.), tačka 251g (transkripcija: ruski):
[...] i kad nije ispred ev, pišemo lj i nj kad god ga u jezičkom osećanju možemo povezati sa našim lj, nj ili sa osnovama na lj i nj.
Dalje se pod (4) navode primeri, a među njima "Aljehin".
I Ivan Klajn u "Rečniku jezičkih nedoumica" (strana 12) kaže: "Aljehin".
Što se tiče imena, Pravopis u tački 199g (transkripcija: slovenski jezici) kaže:
[...] Nepostojano a uspostavljamo između krajnjeg r i suglasnika koji mu prethodi: Aleksandar [...].
Dakle, jasno je da je jedino pravilno: Aleksandar Aljehin.
Hvala Vanji što je veoma stručno objasnio kako se rusko ALEKSANDR ALEHIN prema srpskom pravopisu preuzima i usvaja kao ALEKSANDAR ALJEHIN.
Prema tome, odgovor Ilije je sasvim ispravan. Njegova (možda) dilema sa ruskim ALEKSANDR više nije to.
Oko pisanja stranih imena Hrvati nemaju problema jer ih pišu u originalu. Ali "problem" nastaje kad se to treba pročitati i kako se treba pročitati, jer Hrvati NA PRIMER pišu Washington, amerikanci kažu Uošington (čak se ovo zadnje "O" jedva i izgovara), ali pravopis i pravogovor kaže da treba da se izgovori VAŠINGTON.
Usput, hvala anonimnom na pohvalama, ali uopšte ne vidim razloga da bude anoniman.
Ništa ti Nikola mene nisi naučio više no što sam znao niti sam oko Aljehinova imena imao dilema! Ako je zamijećeno-ono bez A je u zagradi što sam kasnije okarakterizirao kao osvrt na više varijanti tog imena i činjenicu da se može koristiti i čitati na više načina! I bez najmanje namjere za težim polemiziranjem i dokazivanjem-zapravo sam se složio sa tobom! Ali ostaje pitanje:zar je Aleksandr Aljehin netočno ili čak neispravno?
I usput: U prijevodu na ruski jezik nalazim samo Aleksandr Aleksandrovič Aljehin (Alehina ne prepoznaju!)I tu sam zapravo našao uporište za ovo bez A!
Mislim da smo malo skrenuli u stranu. Ništa nije sporno. Anagram je zadatak da se od PRILOŽENIH SLOVA sastavi nešto drugo i treba upotrebiti sva slova. Na taj način se dobija rešenje ALEKSANDAR ALJEHIH. Ilija je u zagradi napisao (Aleksandr?). Ja nisam razumeo zašto je to napisao. Mislio sam da se pita zašto ALEKSANDAR kad kod rusa nema ALEKSANDAR nego ALEKSANDR. Zato sam mu odgovorio da anagram treba rešavati na našem jeziku, jer ako idemo etimološki sa ruskog nećemo dobiti ni ALJEHIN nego ALEHIN. Ako na googleu ukucate ALEKSANDAR ALJENIH dobićete sa Wikipedije: Aleksandar Aleksandrovič Aljehin (rus. Алекса́ндр Алекса́ндрович Але́хин). Pravopisi naših jezika (bivše Juge) kažu da se sa ruskog preuzima i usvaja ime ALEKSANDAR ALJEHIN i to je sve. Vanja je to stručno objasnio i mislim da je sve više nego jasno. Mislim da često grešimo sa etimologfijom i fonetikom, ali najvažnije je pročitati šta kaže pravopis kod fonetike. Etimološki je kako pišu stranci, fonetski je kako nam nalaže pravopis da mi napišemo to iz stranskih jezika.
Više puta je na ovim blogovima bilo reči o sličnim stvarima - setimo se NEIMAR ili NEJMAR, RADVANSKA ili RADVANJSKA, BARIČELO ili BARIKELO, KUJT ili KAJT itd. Dobro je o ovakvim stvarima pisati i polemisati - tako svi naučimo nešto što objektivno nismo dotad znali.
Evo kako Englezi prema njihovom pravopisu pišu: Alexander Alexandrovich Alekhine,(Russian: Алекса́ндр Алекса́ндрович Але́хин)
A ako sa Wikipedije odaberete tekst na ruskom jeziku dobićete sledeće: Алекса́ндр Алекса́ндрович Але́хин (распространённое написание и произношение Алёхин).
Dobro je da se niko nije setio da pohvali ili pokudi same anagrame :)
(zakašnjele)pohvale autoru anagrama i gornjeg komentara(hoće li ovo izgledati patetično sada).Anagrami su vanserijski i debelo odskaču od prosjeka.Kao i velika većina onih sa potpisom M.C. Dakle-LIKE!
Hvala, Ilija.
Samo sam pokušao da skrenem temu sa pravopisa na enigmatiku. A i kakva je to polemika ako se svi slažu da je ime šahovske legende ALEKSANDAR ALJEHIN?
Kad sam jutros sve ponovo pročitao,
jedini zaključak je bio-pretakanje iz šupljeg u prazno! Jedino sebe krivim što sam uopće i apostrofirao izraz "Aleksandr"!Sasvim nevino-a onda se"zakuhalo".Slažem se na kraju s Nikolinom frazom-tako svi naučimo što objektivno nismo(ili jesmo)znali.
Da li vi mislite da sam ja bez imalo razmišljanja dao ovakav naziv svom blogu???
TUPLJENJE i oštrenje.
Dakle, samo naprijed!
Svaki razgovor koji vodi u pravcu
a. edukacije
b. ćaskanja
c. zabavljanja
d. druženja
...ima jedno tapšanje od mene.
Pozdrav svima, uz poziv mnogobrojnim kibicerima da nam se priključe.
(Upravo sad stavnjam DVA rebusa sa faulom koji će se pojaviti za nekoliko dana)
A, anagrami su, naravno, dobri.
Miroslav zna koliko je dugo stajao na lageru ovaj prilog. Sve sam ga prebacivao iz dana u dan zbog nekih aktuelnosti.
Na lageru ima još 7-8 Miroslavljevih rebusa koje čekaju pogodan momenat. Njegova priprema za objavljivanje je za svaku pohvalu i mnooooogooooo mi olakšava rad.
Kako ovo "čavrljanje" (uglavnom) s Nikolom, nije bez "vraga" i možda bez temelja-još jedan prilog u moju korist( ako naravno zanemarimo činjenicu zbog razlike u govornim područjima).Naime,provjerama u nekim dostupnim mi rječnicima i encikl.-našao sam potvrdu za Aleksandr! I to u Enigmatskom rječniku ZD"Čvor" iz 1984. te u Općoj i nacionalnoj enciklopediji (Zagreb-2005),a iz kog razloga je napisana zagrada,upitnik iza Aleksandr!(slažem se dakako i s mogućom? greškom i
vjerodostojnošću).
A kako sam se dakle složio sa Aleksandar- kao takvo rješenje sam i upisao-i naravno,nisam pogriješio! Pozdrav Nikoli!
Kroz ovu debatu smo nešto naučili,a nešto smo znali i odranije.Zato "slučaj"(sa ili bez navodnika) A.A. stavljamo u a.a.
Постави коментар