U pravu si Rešade, komentatori izgovaraju svakojako. Pravilno je JOAHIM jer se nemačko CH čita samo kao H, pravilno je KLOZE jer se na namačkom S između samoglasnika čita kao Z (ako bi trebalo da bude S, onda bi bilo duplo SS ili ono nemačko "escet", ne mogu ga sad napisati). Pravilno je i MASČERANO, ali ga mnogi izgovaraju pogrešno MASKERANO (шп. Javier Mascherano; шпански изговор: [mastʃeˈɾano], италијански изговор: [maskeˈraːno]; правилније је Масчерано). E, nisi u pravu kod ŠURLEA. On se piše: Schürrle, a u nemačkom slovo "ü" se predaje kao "i". Dakle ŠIRLE. Usporedi sa Thomas Müller ili sa München, oni se čitaju MILER i MINHEN (kod ovoga MINHEN se vidi ono CH=H kao kog Joahima).
Nikola, bio sam u Nemačkoj dva meseca i pratio Svetsko prvenstvo gotovo do kraja. Nemački sportski komentatori kažu ŠURLE a često i Klinsmana izgovore JURGEN, valjda im je tako lakše i prirodnije. Kod Milera i Minhena, naravno nema dvojbe. izgleda da i kod njih ima izuzetaka od pravila.
Rešade, stvar je u nečemu drugom. Nemačko "ü" (dakle, U sa dve tačke gore) se ne čita niti "U", niti "I", nego nešto između. Otvoriš usta za U, a izgovoriš I. Tako se to kod njih izgovara, a naši pravopisi kažu da to "ü" kod nas preuzimamo kao "I". Osim toga, kao i u svim drugim jezicima, i nemački ima dijalekte sa drugačijim izgovorima. Recimo Bavarci ne kažu Minhen, nego MINŠEN. Moja sestra je udata za Nemca u živi na severu Nemačke već 40 godina. Ona mi potvrđuje to ŠIRLE, odnosno "ü" kao nešto između U i I. A zet se zove Rüdiger upravo sa takvim "ü" i oni to izgovaraju ovako: najpre ono R jedva da prokotrljaju kroz usta, tako da se gotovo i ne čuje, pa ispada rUJDIGA (ono ER na kraju se izgovara kao A). I ovde ono U je između U i I. Naši pravopisi kažu da se preuzima kao RIDIGER (ne RUDIGER). Slovo "ü" zbog onih tačkica u internacionalnoj transkripciji se traskribira u UE, pa i "ü" i UE se čita "I" (München - Minhen, Altmuehl - Altmil).
Sličan je slučaj Mario Götze. Ono "ö" se transkribira u OE i prema našim pravopisima se preuzima kao "E". Dakle Götze se čita GECE, kao što je Goethe = GETE, A Göttingen je GETINGEN.
Ovako je po pravopisu i pravogovoru, a dijalekti su dijalekti, pa su moguća odstupanja.
U pravu si Nikola! Živeo sam devet godina u Nemačkoj (uglavnom u okolini Frankfurta) i ta odstupanja su prisutna, zavisno od dijalekta. Kad već pomenuh nemačke sportske komentatore, setih se da su dok sam tamo živeo bili gotovo bezgrešni. Tada je njihov najbolji sportski komentator bio Bela Reti (inače Mađar poreklom), a sada sam se uverio da je jedan od najslabijih. Zarđao čovek (radi na račun stare slave), pretekli su ga mlađe kolege. Kod Retija se moglo čuti dosta "frfljanja" kao kod našeg Aleksandra Stojanovića koji uporno Leva izgovara JOAKIM, Miroslava KLOSE a čak je(da se napravi pametan) Švajnštajgera izgovorio sa BAŠTIJAN umesto pravilnnijeg BASTIJAN. Sem Predraga Strajnića kao i da nemamo profesionalnog sportskog komentatora. Obično, kad gledam prenos na RTS-u ili smanjim ton ili prebacim na drugi kanal gde ima prenos.
Danke schön Rešade. Uvek će biti tih tačnih i pogrešnih izgovora raznoraznih imena i prezimena, jer tu su razni jezici, pa teško je to sve znati. Dobro je ako se onaj ko greši, kad sazna da greši, da se i koriguje. Ali ima sujetnih i tvrdoglavih ljudi koji teraju inat, pa ne popuštaju. Uvek ćemo slušati razne bisere naših sportskih komentatora.
Da te nasmejem, a i ostale koji čitaju ovo, biser nad biserima jednog sportskog komentatora za mene je sledeći: nije u pitanju izgovor imena, već nešto drugo. Kad je naš poznati bokser Ace Rusevski prešao u profesionalce, boksovao je profi meč sa amerikancem Frimenom. Crnac da crnji ne može biti - pravi ćumur. Pošto profesionalni bokseri ne nose majice u meču, nego samo gaćice, naš spiker Zoran Mihajlov je rekao: Rusevskog ćete prepoznati po crvenim gaćicama. Ja sam se grohotno nasmejao, a moja supruga koja je u tom trenutku bila u kuhinji me pitala što se tako smejem, a ja sam joj rekao: "Dođi da vidiš." I ona došla i videla da je boks meč u toku i rekla: "A, Ace boksuje?" Ja je pitah kako je prepoznala ko je Ace, ona me pogledala začuđeno i rekla: "Aj nemoj me zezati, pa ovaj drugi je crni ćumur." Ja joj onda rekoh: "Ne, spiker kaže da ćeš Aceta poznati po crvenim gaćicama!", na što je i ona prasnula u smeh. Ima li veće gluposti od ove?
7 коментара:
JOAKIM LEV
ALEHANDRO SABELJA
Ovi naši sportski komentatori većinu Nemaca pogrešno izgovaraju.
Ispravno je JOAHIM LEV pa onda ANDRE ŠURLE, MIROSLAV KLOZE...
U pravu si Rešade, komentatori izgovaraju svakojako. Pravilno je JOAHIM jer se nemačko CH čita samo kao H, pravilno je KLOZE jer se na namačkom S između samoglasnika čita kao Z (ako bi trebalo da bude S, onda bi bilo duplo SS ili ono nemačko "escet", ne mogu ga sad napisati). Pravilno je i MASČERANO, ali ga mnogi izgovaraju pogrešno MASKERANO (шп. Javier Mascherano; шпански изговор: [mastʃeˈɾano], италијански изговор: [maskeˈraːno]; правилније је Масчерано).
E, nisi u pravu kod ŠURLEA. On se piše: Schürrle, a u nemačkom slovo "ü" se predaje kao "i". Dakle ŠIRLE. Usporedi sa Thomas Müller ili sa München, oni se čitaju MILER i MINHEN (kod ovoga MINHEN se vidi ono CH=H kao kog Joahima).
Nikola, bio sam u Nemačkoj dva meseca i pratio Svetsko prvenstvo gotovo do kraja. Nemački sportski komentatori kažu ŠURLE a često i Klinsmana izgovore JURGEN, valjda im je tako lakše i prirodnije. Kod Milera i Minhena, naravno nema dvojbe. izgleda da i kod njih ima izuzetaka od pravila.
Rešade, stvar je u nečemu drugom. Nemačko "ü" (dakle, U sa dve tačke gore) se ne čita niti "U", niti "I", nego nešto između. Otvoriš usta za U, a izgovoriš I. Tako se to kod njih izgovara, a naši pravopisi kažu da to "ü" kod nas preuzimamo kao "I". Osim toga, kao i u svim drugim jezicima, i nemački ima dijalekte sa drugačijim izgovorima. Recimo Bavarci ne kažu Minhen, nego MINŠEN.
Moja sestra je udata za Nemca u živi na severu Nemačke već 40 godina. Ona mi potvrđuje to ŠIRLE, odnosno "ü" kao nešto između U i I. A zet se zove Rüdiger upravo sa takvim "ü" i oni to izgovaraju ovako: najpre ono R jedva da prokotrljaju kroz usta, tako da se gotovo i ne čuje, pa ispada rUJDIGA (ono ER na kraju se izgovara kao A). I ovde ono U je između U i I. Naši pravopisi kažu da se preuzima kao RIDIGER (ne RUDIGER). Slovo "ü" zbog onih tačkica u internacionalnoj transkripciji se traskribira u UE, pa i "ü" i UE se čita "I" (München - Minhen, Altmuehl - Altmil).
Sličan je slučaj Mario Götze. Ono "ö" se transkribira u OE i prema našim pravopisima se preuzima kao "E". Dakle Götze se čita GECE, kao što je Goethe = GETE, A Göttingen je GETINGEN.
Ovako je po pravopisu i pravogovoru, a dijalekti su dijalekti, pa su moguća odstupanja.
U pravu si Nikola!
Živeo sam devet godina u Nemačkoj (uglavnom u okolini Frankfurta) i ta odstupanja su prisutna, zavisno od dijalekta.
Kad već pomenuh nemačke sportske komentatore, setih se da su dok sam tamo živeo bili gotovo bezgrešni. Tada je njihov najbolji sportski komentator bio Bela Reti (inače Mađar poreklom), a sada sam se uverio da je jedan od najslabijih. Zarđao čovek (radi na račun stare slave), pretekli su ga mlađe kolege. Kod Retija se moglo čuti dosta "frfljanja" kao kod našeg Aleksandra Stojanovića koji uporno Leva izgovara JOAKIM, Miroslava KLOSE a čak je(da se napravi pametan) Švajnštajgera izgovorio sa BAŠTIJAN umesto pravilnnijeg BASTIJAN.
Sem Predraga Strajnića kao i da nemamo profesionalnog sportskog komentatora.
Obično, kad gledam prenos na RTS-u ili smanjim ton ili prebacim na drugi kanal gde ima prenos.
Danke schön Rešade. Uvek će biti tih tačnih i pogrešnih izgovora raznoraznih imena i prezimena, jer tu su razni jezici, pa teško je to sve znati. Dobro je ako se onaj ko greši, kad sazna da greši, da se i koriguje. Ali ima sujetnih i tvrdoglavih ljudi koji teraju inat, pa ne popuštaju. Uvek ćemo slušati razne bisere naših sportskih komentatora.
Da te nasmejem, a i ostale koji čitaju ovo, biser nad biserima jednog sportskog komentatora za mene je sledeći: nije u pitanju izgovor imena, već nešto drugo. Kad je naš poznati bokser Ace Rusevski prešao u profesionalce, boksovao je profi meč sa amerikancem Frimenom. Crnac da crnji ne može biti - pravi ćumur. Pošto profesionalni bokseri ne nose majice u meču, nego samo gaćice, naš spiker Zoran Mihajlov je rekao: Rusevskog ćete prepoznati po crvenim gaćicama. Ja sam se grohotno nasmejao, a moja supruga koja je u tom trenutku bila u kuhinji me pitala što se tako smejem, a ja sam joj rekao: "Dođi da vidiš." I ona došla i videla da je boks meč u toku i rekla: "A, Ace boksuje?" Ja je pitah kako je prepoznala ko je Ace, ona me pogledala začuđeno i rekla: "Aj nemoj me zezati, pa ovaj drugi je crni ćumur." Ja joj onda rekoh: "Ne, spiker kaže da ćeš Aceta poznati po crvenim gaćicama!", na što je i ona prasnula u smeh. Ima li veće gluposti od ove?
Постави коментар