Proverio sam na Wikipediji da li postiji srpski prevod romana i utvrdio da ga nema. Treba potražiti njegov naziv na francuskom jeziku. Mislim da ovakav pasijans nije bio do sada nigde publikovan.
Pošto ne znam francuski, napravila sam automatski prevod stranice i jedino što liči na data slova je "Service inutile", što u prevodu izađe "Beskorisna usluga". To bi moglo i da se kaže "Nekorisna", što štima, ali "usluga" ne štima u jednom slovu.
8 коментара:
Od Miroslava su u ovom kontigentu stigle tri zagonetke. Ostale dvije idu u redovna ZRNCA.
Pisac je Anri de Monterlan, ali čak ni na internetu ne mogu da nađem neko njegovo delo koje bi odgovaralo pasijansu.
SAMOGLASNICI U PRVOM PETOSLOVU SU E i O.
Proverio sam na Wikipediji da li postiji
srpski prevod romana i utvrdio da ga nema. Treba
potražiti njegov naziv na francuskom jeziku.
Mislim da ovakav pasijans nije bio do sada
nigde publikovan.
Pošto ne znam francuski, napravila sam automatski prevod stranice i jedino što liči na data slova je "Service inutile", što u prevodu izađe "Beskorisna usluga". To bi moglo i da se kaže "Nekorisna", što štima, ali "usluga" ne štima u jednom slovu.
Možda taj naslov glasi: "Nekorisna služba"!
U pasijansu to izgleda ovako: NEKOR ... ISNA S ... LUŽBA.
Toga djela nema u HE i u Leksikonu stranih pisaca. Nikad čuo!
BRAVO JOVANE !
Naslov romana se pominje u Malom knjižarskom leksikonu,
koji je Milan T. Vuković 1959. godine. Stranica je broj 258.
MIROSLAV
Постави коментар