понедељак, 29. јул 2024.

REBUSANJE (A134)

19 коментара:

Aljoša Vuković је рекао...

Dođi mi jarane! (do Đimija rane)

Анониман је рекао...

Samo,ja mislim da bi trebalo da se piše
DŽIMI ,a ne ÐIMI !

Goce Pavlov

Božo је рекао...

Tačno Aljoša.
Njegov nadimak je Đimi.

Анониман је рекао...

Sa interneta: Стјепан Џими Станић (Загреб, 29. јануар 1929) је југословенски и хрватски музичар, певач, гитариста и контрабасиста.
Takođe: Stjepan Đimi Stanić (29.01.1929.)
A originalno je: Stjepan Jimmy Stanić je legenda hrvatske glazbene scene,
E, sad se postavlja pitanje kako se englesko Jimmy preuzima kod nas - kao Đimi ili kao Džimi? Recimo: bivši američki predsednik Jimmy Carter

N. Petkovski

Božo је рекао...

Na internetu može se naći slika njegove singlice (od pre 50-ak godina) na kojoj je ispisano ime mu i prezime i nadimak.Ako neko sam sebe zove Đimi,što mi da ga tumačimo drugačije.

Slavko Bovan је рекао...

Nedavno sam na TV čuo da je Đimi nedavno imao nastup iako nije u cvijetu mladosti.

Анониман је рекао...

Neću uopšte da polemišem oko ovog, jer se na internetu može naći svašta, pa i ovo:

Stjepan Dzimi Stanic
Tekst pesme "Moja kobila Suzi"

Otisla je
a bila mi je najvjerniji drug
setali smo zelenim livadama
i tjesila me kad sam bio tuzan
bol mi razdire grud ...


a takođe i ovo:

Stjepan Dzimi Stanic
Tekst pesme "Kondorov let"

Kad kondor leti
svima stane dah
ali tad mene nije strah
ja volim let

A vrijeme leti
k'o da leti s njim
pa se tad gubim kao dim ...

Eto, ovde ne piše Đ nego DŽ (bez kvačica)

Još davno, kad je Stanić bio popularan, znali smo ga kao Džimi, bar mi u Makedoniji, tako smo ga pisali i tako smo ga čitali i iz srpskih i iz hrvatskih novina.

N. Petkovski

Belirac је рекао...

Baš zbog ovakvih dilema u 970. nastavak "Feniksovog rječnika novih riječi" ("Feniks" broj 768, 13. VI. 2024) unio sam sljedeće dvije natuknice:

ĐIMI – nadimak ili dio umjetničkog imena zagrebačkog pjevača Stjepana Stanića (Stjepan Đimi Stanić odn. Đimi Stanić), rođenog 20. I. 1929. godine. U ovom obliku ("Đimi") nadimak je napisan npr. na pločama "U životu svatko nekog voli", "Moja kobila Suzi", "El Condor Pasa", "Dimnjačar", "Šef"... Na drugim pločama nadimak je napisan u izvornom obliku "Jimmy", a na najmanje dvije i u obliku "Džimi" ("To je ljubav", "Ponoćni tango"). U nepotpisanu naslovnu skandinavku s pjevačevom karikaturom crtača Petra Pismestrovića u "Kvizu" broj 41 (12. IX. 1973) nadimak je uvršten u obliku "Džimi".

ĐIMIJADA – knjiga Željka Bajze s ilustracijama Rudija Stipkovića i s podnaslovom "šaljivi intervjui s Đimijem Stanićem". Knjigu je izdao, na 80 stranica, Klub samoupravljača Zagreba 1987. godine (u elektronskom katalogu Nacionalne i sveučilišne knjižnice posebno se napominje da je "puno ime 2. autora: Stjepan Đimi Stanić)

Iz ovoga je jasno da je pjevač sam sebe zvao "Đimi", a tako su ga zvali i oni u čijem se govoru slabo razlikuje "đ" od "dž". "Džimi" su opet pisali oni koji su mislili da je "Đimi" pogrešno napisano.
Ukratko, Stjepan Stanić je "Đimi", a svi ostali su "Džimi".

ESSA је рекао...

Prije 2 - 3 mjeseca gledao sam Đimijev koncert iz Koprivnice na You Tube. Zaista ja fascinantno gledati ga u 96-toj godini kako pjeva, pleše, priča viceve , šali se sa gostima i publikom uz prepoznatljivi šarm i šmekerstvo. Vrijedi pogledati. Đimi Stanić, jednostavno LEGENDA!

Анониман је рекао...

Prije 2 -3 mjeseca sam pogledao koncert u Koprivnici Đimija Stanića na You Tube. Zaista je fascinantno kako neko u 96-toj godini prestoji čitav koncert uz pjevanje, ples, pričanje viceva, prenoseći energiju na publiku i goste. Neponovljivi šmeker Đimi Stanić. Vrijedi pogledati. Jednostavno LEGENDA! Ejub

Анониман је рекао...

Hahaha! Nije prošao prvi post a onda odjednom oba

Nikola је рекао...

Kako god. Etо, on je i Đimi i Džimi i Jimmy. U Makedoniji je bio Džimi, a nikako Đimi, jer bi morao biti napisan ćirilicom, a to bi trebalo da izgleda ovako: Ѓими. Zato je kod nas bio Џими.

N. Petkovski

Анониман је рекао...

Nije bio, još je živ, Nikolo Nikoletina. Zloduh

Бранислав Никић је рекао...

Pre ''dosta'' godina bila je jedna slovna šala na račun splitskog fudbalera Vilsona Džonija koji je za Hajduk odigrao 207 utakmica. Navodno je Mladen Delić u toku prenosa neke utakmice komentarisao aut rečima ''Da li je to bio džon od Đonija?''

Анониман је рекао...

Potvrđujem Zloduha: Stjepan Jimmy Stanić je bio, jeste i ostaće u Makedoniji samo Џими i kad ne bide više živ..

Ja ne znam da li je ono Jimmy satavni deo njegovog imena ili nadimak. U svakom slučaju "prevod" mora da proizađe iz engleskog slova "J" koji nikako ne može biti Đ, nego samo DŽ. Inače bi trebalo reći: Đastin Timberlejk, Đek Lemon, Đeki Struart, Đimi Karter, Đim Keri, Đon Kenedi, Đoni Vajsmiler itd.
Inače, da ne budem krivo shvaćen - ja UOPŠTE ne kažem da je Đoni pogrešno. Neko ili on, sam je izmislio nadimak Đoni i on stoji i ostaće zauvek. A zašto je u njegovom imenu ono Jimmy, ostaje da nagađamo, jer Jimmy i Đimi nije isto.

N. Petkovski

Анониман је рекао...

lapsus - treba: "... ne kažem da je Đimi pogrešno ..."

Анониман је рекао...

I drgi lapsus: "... nadimak Đimi i on stoji ..."

Slavko Bovan је рекао...

Nikola, imaš još tri lapsusa, jednu slovnu grešku u prvoj rečenivi (često to zapažaš kod drugih) i dva puta nepotpisan komentar.

Анониман је рекао...

Ajde ne sitničari, Slavko. "Bide i bude" je sitna greška (takve ja nikome ne zapažam i ne komentarišem, a upravo ti ih imaš najčešće, eto i u tvojoj prvoj rečenici gore), komentarišem teže greške, kao ovaj Đimi i Đoni. A što sam ostao nepotpisan je zato što mi sad kompjuter traži da se potpisujem (nešto se iskompliciralo), pa zaboravim.
Eto sad moram da se potpišem,
N. Petkovski