RJN (Klajn) kaže da nije "dezert" nego "desert", iako RMS i RSANU nemaju ništa ni protiv "dezerta" (iako prednost daju "desertu", odnosno, objašnjenje daju pod "desert" a umesto objašnjenja pojma "dezert" samo upućuju čitaoca na pojam "desert").
Što se korena tiče, reč u značenju "slatkiš" ima u korenu glagol (fr.) "desservir", tj. "ukloniti posluženo", a reč u značenju "pustinja" ima u korenu trpni pridev "desertus" (napušten) od glagola "deserere" (napustiti).
Dakle, nemaju zajednički koren, čak i bez obzira na semantičku bliskost korenova (u oba slučaja radi se o nekom sklanjanju, pražnjenju).
RMS je "Rečnik srpskohrvatskoga književnog jezika" i nije "Rečnik matice Srpske" (RMS), već "Rečnik matice srpske i matice hrvatske".
RSANU je "Rečnik srpskohrvatskog književnog i narodnog jezika", a ne rečnik samo srpskog jezika.
Ako je u njima dat i oblik "dezert" ne znači da se on može koristiti u Srbiji! Podseti me ovo na jednog kolegu koji je stalno "inzistirao" na čistoti srpskoga jezika!?
Ovaj veseli blog nije ograničen na Srbiju, već ima čitalačku publiku širom svijeta (svi koji razumiju "naške" jezike). Samo je centrala (glavni štab) u Kikindi.
Pošto je na slici očigledno da se glavni akter razbaškario negdje u Dalmaciji (obrati pažnju na detalje!) onda je očigledno da "garson" donosi deZert :)
10 коментара:
Da li ovo postaje tradicija - Okrugli brojevi rebusanja 100, 200,... su Dejanovi?
DEZERTERI?
Molim jezičku analizu (tzv. korjenovanje).
Ali najozbiljnije, uopšte se ne šalim.
RJN (Klajn) kaže da nije "dezert" nego "desert", iako RMS i RSANU nemaju ništa ni protiv "dezerta" (iako prednost daju "desertu", odnosno, objašnjenje daju pod "desert" a umesto objašnjenja pojma "dezert" samo upućuju čitaoca na pojam "desert").
Što se korena tiče, reč u značenju "slatkiš" ima u korenu glagol (fr.) "desservir", tj. "ukloniti posluženo", a reč u značenju "pustinja" ima u korenu trpni pridev "desertus" (napušten) od glagola "deserere" (napustiti).
Dakle, nemaju zajednički koren, čak i bez obzira na semantičku bliskost korenova (u oba slučaja radi se o nekom sklanjanju, pražnjenju).
Vrlo lijepo apsolvirano. Zahvaljujem.
RMS je "Rečnik srpskohrvatskoga književnog jezika" i nije "Rečnik matice Srpske" (RMS), već "Rečnik matice srpske i matice hrvatske".
RSANU je "Rečnik srpskohrvatskog književnog i narodnog jezika", a ne rečnik samo srpskog jezika.
Ako je u njima dat i oblik "dezert" ne znači da se on može koristiti u Srbiji!
Podseti me ovo na jednog kolegu koji je stalno "inzistirao" na čistoti srpskoga jezika!?
Miroslave, jedna mala napomena:
Ovaj veseli blog nije ograničen na Srbiju, već ima čitalačku publiku širom svijeta (svi koji razumiju "naške" jezike). Samo je centrala (glavni štab) u Kikindi.
Pošto je na slici očigledno da se glavni akter razbaškario negdje u Dalmaciji (obrati pažnju na detalje!) onda je očigledno da "garson" donosi deZert :)
Ovog momenta u slagalici čovjeku ne priznaše riječ
PRIKLJUČATI
Prvo se čudim (jer mi je to k'o "dobar dan") - zaključati vrata samo jednom.
Ustanem, pogledam u rječnik MS-MH i vidim IMA!
Eto, čim nema Milke Canić, supervizora "Slagalice" odmah belaj. Ovi mlađi neće ni da zaviruju u rečnike.
Lozničanin
Постави коментар