петак, 10. јануар 2014.

GLE MALU VOĆKU...

Piše: Zdenko Capan.
Poštovani kolega, šaljem ti anagram  pjesme "Mala voćka poslije kiše" pjesnika Dobriše Cesarića, povodom 112 godišnjice njegova rođenja (10.01.1902.) Pjesma je prevedena na engleski, a anagram je također na engleskom. Nadam se da to nije problem jer blog posjećuju i kolege koji žive i na engleskom govornom području :)
 

2 коментара:

Belirac је рекао...

Ja sve čekam da Zdenko napiše nešto više o ovom anagramu. Šta je to poemgram, ko je prevodilac na engleski, ko je autor anagrama itd.

Zdenko је рекао...

Prijevod je skinut sa interneta (adresa je ispod teksta pjesme, a autor anagrama sam ja.

Poemgram sam ja skovao od poem (pjesma )i anagram :)