A, BE, CE, CI, ĆI, DI, I, LA, LI, KRI, MARK, NE,
NIĆ, PA, RA, RA, RA, RAR, RI, RIM, SA, SE, SIST, TER, TI, TI, TRE, ŽA
Vodoravno
i uspravno: 1. Sljedbenik marksizma, 2. Rukovalac određenom aparaturom, 3. Pčele koje rade (za razliku od
trutova), 4. Naš karikaturist, Pjer
(1890-1962), 5. Kanadski oficir i
političar (1778-1829; izvorno Charles-Michel
d'Irumberry de Salaberry), po kome je nazvan kanadski grad Salaberry-de-Valleyfield
(pokrajina Kvebek; oko 40.000 stanovnika; na slici), 6. Razrađeni plan putovanja, 7.
Obducirati, razuđivati (npr. leševe), 8.
Jedan od figurativnih naziva za Moskvu.
Autor: Jovan Nedić
5 коментара:
MARKSIST
APARATER
RADILICE
KRIŽANIĆ
SALABERI
ITINERAR
SECIRATI
TREĆI RIM
Da.
Ja imam dva sa Trećim Rimom na osmoj poziciji: MAKAZAST, ASANATOR, KAPA DOLE, ANA SIMIĆ, ZADIVITI, ATOMIZER, SOLITERI, TREĆI RIM i, malo bolji (sličan) - MEKANOST, EMANATOR, KAPA DOLE, ANA SIMIĆ, NADIMITI, OTO MILER, SOLITERI, TREĆI RIM. Ipak, ovaj Jovanov kvadrat 8x8 je bolji.
Riječ APARATER uvrštena je u 643. nastavku rubrike "Feniksov rječnik novih riječi" (17. XI. 2011) s ovakvim opisom:
APARATER – radnik koji rukuje nekim aparatom (u "Abecednom spisku zanimanja" za popis stanovništva i stanova u 1971. godini naveden je "aparater žeste").
Ovaj kvadrat 8x8 već je objavljen u "Feniksu" broj 306 (1. IX. 2006), s tom razlikom da je pod 5. bila riječ SALAHERI s opisom "Mjesto u Indiji, južno od New Delhija".
Verzija s riječju SALABERI tada nije mogla proći jer je to fonetsko pisanje stranog prezimena i imena kanadskog grada.
Постави коментар