Slično kao i u Nedjeljkovoj skandinavci iz istog broja "Skandi Feniksa", i ovdje postoji jedna vrlo "prozirna" kratica: BTI - "Biotechnology Institute".
Rješavač bi dobio istu informaciju i da je pisalo: "Biotehnološki institut".
Inače, BTI je i naša kratica: "Baranjska tekstilna industrija".
A ta BTI nalazila se na zapadnom kraju moje ulice u Belom Manastiru. Prije rata zvala se Tvornica trikotaže "Sutjeska" Beli Manastir. Preimenovana je u vrijeme tzv. mirne reintegracije, ali potom nije bila dugog vijeka. Uništena je, kao i većina ostale baranjske industrije.
4 коментара:
Slično kao i u Nedjeljkovoj skandinavci iz istog broja "Skandi Feniksa", i ovdje postoji jedna vrlo "prozirna" kratica: BTI - "Biotechnology Institute".
Rješavač bi dobio istu informaciju i da je pisalo: "Biotehnološki institut".
Inače, BTI je i naša kratica: "Baranjska tekstilna industrija".
A ta BTI nalazila se na zapadnom kraju moje ulice u Belom Manastiru. Prije rata zvala se Tvornica trikotaže "Sutjeska" Beli Manastir. Preimenovana je u vrijeme tzv. mirne reintegracije, ali potom nije bila dugog vijeka. Uništena je, kao i većina ostale baranjske industrije.
Tvornica trikotaže "Sutjeska" imala je i svoje novine, u kojima sam i ja objavljivao križaljke: "Sutjeska".
Većinu kratica u radovima za Feniksova izdanja ja opišem domaćim opiskom, ali oni rijetko budu uvršteni.
Постави коментар