среда, 15. април 2015.

REBUSANJE (1458)

Autor: Ilija Ozdanovac
Jedan od osnivača Enigmatskog kluba "Kikinda", šalje ovaj rebus umesto komentara na: OTVORENO PISMO ENIGMATSKOM SAVEZU SRBIJE.

24 коментара:

Dejan Minić је рекао...

TAKO SPOR TRETMAN KIKINĐANA (takos, portret, manki, kin, Đana)

Slavko Bovan је рекао...

Tačno i tačno.

Dejan Minić је рекао...

Tačno i istinito, ahaha.

Slavko Bovan је рекао...

Dakle, najmanje četvorica se slažemo da je istinito: IlijaO, Dejan, Zlatan i Slavko.

Jedino se ne slažem s onim "ahaha" :(

Dejan Minić је рекао...

To onako više ironično, takav mi karakter. Ovo jeste neka tragikomična situacija u kojoj nema pravila, principa, dobrih namera, pa ni zdravog razuma.

Slavko Bovan је рекао...

Razumio sam Dejane!

N. Petkovski је рекао...

Ne želim da budem sitničar, ali koliko je meni poznato ovaj meksikanski kulinarski specijalitet se zove TAKO. Ono "S" na kraju reči je za množinu. (kad negde vidite da na nekom dućanu piše TAKOS, to je zato što se takve stvari nude u množini, recimo: PALAČINKE, SENDVIČI, KOLAČI ... to se ne piše u jednini)

Pogledajte na googleu - File:NCI Visuals Food Taco.jpg. Tu se nalazi upravo ta slika takoa koja je u rebusu i je pod imenom TAKO (bez S).

Kod nas se masovno pogrešno upotrebljava množina nekih reči iz inostranih jezika koji su već u množini. Recimo svi NBA klubovi imaju svoje obeležje - npr. LAKERS, GRIZLIS, REPTORS, SPURS itd. Sva ova "S" na kraju reči označavaju množinu - jezerdžije, grizlije, reptile, mamuze, ali mi dodajemo još jedno "I" na kraju da bi označili množinu, pa kažemo lejkerski, sparsi itd. Isto je i sa BEATLES, ROLNG STONES, da bi označili množinu kažemo BITLSI, ROLINGSTOUNSI itd. Prema tome, ako želite da kupite ovaj meksikanski delikates, treba se reći jedan tako, dva (ili više) takoa, a ne jedan takos, dva takosa ... Množina na množinu.

IlijaO је рекао...

Nikola, nisi u pravu! ne znam na kojem ti to internetu tražiš pojmove, ali na ovom mom nalazim potvrdu za jedninu "takos" a i množinu"takosi" i takose zovu!
Pa tako slijedi:


-" ako sam dobro shvatila takosi se prave u krutim kukuruznim tortiljama,"

- "Meksičko tradicionalno jelo takos..."

--"Meksički kuvari oborili su svetski rekord napravivši takos (tradicionalno meksičko jelo) dug 2,7 kilometara."

-"Ukoliko pravite više takosa za redom, smanjite temperaturu ringle na kojoj se u teflonskom tiganju peku tortilje..Tako, dok jednu tortilju filujete, druga se peče lagano,..."

Slavko Bovan је рекао...

Takos (šp. taco) je tradicionalno meksičko jelo koje se sastoji od tortilje, napravljene od kukuruznog ili pšeničnog brašna, napunjene ili umotane oko nadeva. Nadevi mogu biti svinjetina, govedina, jagnjetina, piletina, morska hrana, povrće i sir. Uglavnom se jede bez pribora, često sa prilozima kao što su salsa, korijander, ljuta ili slatka paprika, paradajz, luk i zelena salata.

Slavko Bovan је рекао...

Moram priznati da sam danas naučio kako izgleda KIN.

Fišek је рекао...

Mislim da je, ipak, Nikola u pravu.
Pozdrav iz Kanade

N. Petkovski је рекао...

Hvala Fišeku na podršci. Ali bez obzira na to, IlijiO poručujem da ne bude tvrdo kategoričan kad kaže: "Nikola, nisi u pravu!" Internet je svima isti. Dakle, otkucaj na googleu "tako" i dobićeš desno sliku i ovaj tekst: "Taco (Dish). A taco is a traditional mexican dish composed of a corn or wheat tortill folded or rolled around a filling". Onda skroz dole na stranici piše "Searches related to tako".

Sad otkucaj "taco" i opet ćeš dobiti isti onaj gornji tekst. Zatim dole desno je ona ista slika koja je upotrebljena u rebusu i ispod nje piše: "Ahard-shell taco, made with prefabricated shell", a sasvim dole su dve slike ispod kojih piše: "a puffy taco" i "a frybread taco".

E sad, ako otkucaš "taco", pa taco Wikipedia dobićeš tekst: "A taco (/ˈtækoʊ/ or /ˈtɑːkoʊ/) is a traditional Mexican dish ...", ali ako biraš jezik i odabereš hrvatski, pročitaćeš: "Taco je tradicionalno meksičko jelo, koje se sastoji od ...". Ako pak odabereš srpski jezik, onda ćeš dobiti sledeće: "Такос (шп. taco) је традиционално мексичко јело које се састоји од ..." (ono što je napisao i Slavko). Dakle imaš i TAKO i TAKOS, pa prema tome bar polovinu sam u pravu. Oni citati IlijeO "takos i takosi i takose" je upravo ona množina množine o kojoj sam pisao. A sve to jer je mnogo lakše za izgovor kad se kaže TAKOSI umesto TAKOI ili TAKOE.

I da vam još nešto kažem. Ja sam 1999 godine radio u kuhinji NATO-a u Skopju. Tamo sam naučio šta je to tako i lično sam ga spravljao (i šta mu je jednina, a šta množina). NATO vojnici koji su se tu hranili su poručivali: "uan tako" ili "tu takos", "tri takos" ..., dakle "S" za množinu. Niko mi nikad nije rekao "uan takos".

Ja nikome ne kažem kategorično: "nisi u pravu!" jer se i u literaturi i govoru sreće i TAKO i TAKOS i TAKOSI, stvar je samo u tome da ovo nisu naše reči, već preuzete sa španskopg jezika, samo je stvar ko će i kako da ih prevede ili adaptira našem jeziku da budu lakše za izgovor (pa makar i ne bile ispravne). Zbog toga nam je lakše da upotrebimo množinu množine kad kažemo LEJKERSI, SPARSI ... nego LEJKERI, SPARI ... ili BITLI, ROLINGSTONI ...

Fišek је рекао...

Guglao sam, reda radi, ali nisam imao potrebu za tim, jer jedan "Taco Bell" ugostiteljski objekt mi je 500 metara daleko od mjesta stanovanja (cak je ulica ista), pa tako znam iz prve ruke.
Ne mora znaciti da je sve sto proguglamo I ispravno.
Pozdrav

IlijaO је рекао...

No koment- osim -na kojem je blogu ovaj rebus.Srpskom ili španjolskom?

N. Petkovski је рекао...

Nisam uopšte komentarisao ispravnost ili neispravnost rebusa zbog upotrebe reči TAKO ili TAKOS. Naravno da je rebus na srpskom blogu, ali upotrebljena reč je španjolska. Moj je komentar isključivo bio u vezi tačne ili netačne upotrebe neke reči inostranog porekla i dao naglasak na prilagođenu množinu te reči našim jezicima zbog lakšeg izgovora. Uzmite ovako: ja volim TAKO, pa pojedem i po dva TAKOA, jer su TAKOI vrlo ukusni, naročito ako te TAKOE spravlja moja supruga. Ono OA, OI, OE je nekome malo zakukuljeno kad se izgovara. Zato mu je lingvistički lakše za izgovor: ja volim TAKOS, pa pojedem i po dva TAKOSA, jer su TAKOSI vrlo ukusni, naročito ako te TAKOSE spravlja moja supruga. Bukvalno gledano ovako imamo duplu množinu - na špansku množinu sa "S" na kraju reči, mi dodajemo još i jedno "I" da bismo imali i našu množinu.

Sretao sam u nekim ukrštenicama i sledeće: "prostrana ravnica u Južnoj Americi" i rešenje LJANOS, a i u množini LJANOSI. E, ali ta ravnica u jednini je samo LJANO
(npr. LJANO ESTAKADO), a u španskoj množini je LJANOS. Pa sad kako od te jednine LJANO napraviti našu množinu? Zato nam je lakše reći neispravno LJANOS za jedninu i LJANOSI za množinu.

Pade mi na pamet sledeće: reč SAKO je takođe inostranog porekla. Pa kažemo: ja nosim SAKO, i uvek pravim izbor između dva SAKOA, sve moje SAKOE uredno slažem u ormaru i moji SAKOI su čisti i ispeglani. Ali nikad nisam čuo da neko nosi SAKOS i da pravi izbor između dva SAKOSA, da su mu svi SAKOSI čisti i da SAKOSE uredno slaže u ormaru.

I slažem se sa Fišekom da nije sve sto proguglamo i ispravno.

Slavko Bovan је рекао...

Nije nevažno kazati da sam za TAKOS kriv ja. To je moja intervencija koja mi se učinila zgodnom.
Naime, autor je zamislio ovo rješenje: SPOR TRETMAN KIKINĐANA (S portret), a ja sam dodao TAKO...

Moguće da je sa faulom, ali je svakako s faulom samo rješenje, odnosno suština (značenje) rebusa. Sporo brate, sporo!

IlijaO је рекао...

Ali i dalje je- ne, Nikola! Brkaš kruške i jabuke!

IlijaO је рекао...

Kad na internetu ukucam "TAKO" dobijam gluposti( uvjetno) koji nemaju veze sa ovim meksičkim jelom, ali kad ukucam "Taco" onda slijede suvisla objašnjenja kao i potvrda o tom meksičkom jelu! Pa se čak , na trećem pasusu spominje i "Taco Bell", sa pripadajučom slikom!
Ali, kad hoću srpsku ili hrvatsku verziju , postoji samo "takos"!Možda treba izići do najbliže pečenjare i pitati ?
A sako uopće nije u toj kombinaciji niti se može uspoređivati ili deklinirati ili... sa takosom!
Meni dosta!

N. Petkovski је рекао...

IlijaO, dobro je da brkam kruške i jabuke - i jedno i drugo je voće i pripada istoj porodici "ruža". Ne bi valjalo da brkam jabuke i guske (na primer).

Ne može da bude razlike u mom i tvom internetu. Kad ukucač "TAKO", desno piše:

See results about
Taco
Taco (Dish)
A taco is a traditional Mexican dish composed of a corn or wheat tortilla folded or rolled around a filling.
Tako
Tako (Town in Japan)
Weather: 55°F (13°C), Wind S at 4 mph (6 km/h), 63% Humidity
Local time: Thursday 10:54 PM.

Dakle, postoji to jelo TAKO (u jednini), ali i grad u Japanu sa istim imenom.

Kad ukucaš "TACO" (kako se piše jednina tog jela u originalu), desno dobiješ samo:
See results about
Taco
Taco (Dish)
A taco is a traditional Mexican dish composed of a corn or wheat tortilla folded or rolled around a filling

E, sad, kad ideš u jezične verzije, srpske ili hrvatske vikipedije, nije istina da postoji samo "takos". U hrvatskoj verziji: jednina je TACO, množina TACOSI, u srpskoj je TAKOS i TAKOSI. Pročešljaj druge slovenske jezike koji su bliski našim jezicima, videćeš da je u jednini TAKO i na ruskom, bugarskom, ukrajinskom, TAKOS u jednini je na češkom i poljskom, na beloruskom je TAKA. Ali svuda piše da je osnovica originalna španska reč TACO, nema "S" na kraju.

Ja ne bih ovo polemizirao, ali vrlo dobro znam kako su mi se obraćali američki vojnici latino-američkog porekla i jezičke opredeljenosti na liniji u menzi kuhinje gde su se hranili. Govorili su mi: "Senjor, por favor UN TAKO, ili DOS, TRES TAKOS".

I naravno da TAKO i SAKO nisu kompatibilni jedno sa drugim, ali jednine i množine (i padeži naravno) su im iste, jer na zapadnim stranim jezicima svuda je ono "S" na kraju reči oznaka množine, pa oni kažu i TAKOS, ali i SAKOS.

Ja se neći inatiti za ono "i dalje je - NE, Nikola", to je tvoje mišljenje i ja uopšte nemam namere da ti ga menjam, jednostavno ga ne prihvatam. Što se tiče TAKOA, ubeđen sam da imam više poznavanja ili bolje rečeno PRAKSE u tom pogledu od tebe, jer, kako sam naveo - lično sam ga spravljao i servirao ljudima kojima je nacionalno jelo i tačno znam kako su ga oni izgovarali. Meni ne treba nikakva najbliža pečenjara, ja sam bio glavni pekar-majstor tog TAKOA i tih TAKOSA.

Eh, IlijaO, šteta što neću ići na Unu, jer bih ti kod tebe u Privlaki sa zadovoljstvom spremio ne jedan TAKO već desetak TAKOSA da prste poližeš.

Sad je i meni više - dosta. I nadam se da mi se ne ljutiš što sam ti sve vreme kontrirao (ali ti nijednom nisam rekao: ne, IlijaO, nisi u pravu).

Slavko Bovan је рекао...

Milutin Tepšić pozdravlja SMS-om kolege koji tupe i oštre o takosu i moli ih da mu pogognu oko razjašnjenja pojma TEKITOS koji mu se uklopio u kvadrat 7x7.

N. Petkovski је рекао...

To su panirani (najčešće) pileći medaljoni (nuggets) - delišes krokanti za brzu pripremu hrane.

IlijaO је рекао...

Čudo jedno Nikola- pa i to je S na kraju!( Je li to firma koja pravi panirane medaljone- delišeS- ili naziv za njih na španjolskom?)
-O Tekitos é delicioso e crocante, de preparo rápido sendo ideal para diversificar o lanche, almoço ou jantar. Produzido a partir de carne de frango selecionada, ...

Slavko Bovan је рекао...

Poruka od Milutina:

Zahvaljujem potatku Nikoli na pomoći.

N. Petkovski је рекао...

Biće da je i ovo TEKITOS imenica u množini, kao što je i reč NUGGETS u množini (jednina je NUGGET). U trgovini ćeš isključivo naići na pojam "chicken nuggets" - pileći medaljoni, dakle isključivo u množini. Sad, ti nemoj preterivati i mešati ovde i reč DELIŠES jer završava na "S". Zna se šta je delišes - to na engleskom znači "čudesan, izvanredan".

Što se tiče TEKITOS-a, ukucaj na googleu "tekito", pa onda klikni na "images", otvoriće ti se mnoštvo slika. Idi na 21 red odozgo i videćeš u sredini reda jedan tanjur sa jelom. Klikni na njega i videćeš naziv jela: TEKITO. Dakle, jednina. I naravno množina će biti sa "S" na kraju - TEKITOS.

Moj kolega inspektore! Da znaš da sam ja bio VIŠI INSPEKTOR, a to sam postao jer sam bio studiozan, pronicljiv, upućen u mnogo stvari, bio sam sveobuhvatan, nisam uzimao sve zdravo za gotovo, nego sam proveravao činjenice i nastupao sigurnim i jasnim argumentima.