уторак, 8. октобар 2019.

REBUSANJE (3815)

3, 4, 4
Svetlana Jorgaćijević

22 коментара:

Milan Žarkovački је рекао...

Gro buva leti.

Slavko Bovan је рекао...

Gro BUVA ne leti.

Анониман је рекао...

.. GRO MUVA LETI ...Tonći

Slavko Bovan је рекао...

Leti!

Ako mene pitate (a ne pitate me!) - ovo je dobar rebus.

Svetlana је рекао...

Izgleda da Milan ima neke specijalne buve. :-DDD

Svetlana је рекао...

Sada tek kapiram šta sam napisala.
Nije mi bila namera da kažem da Milan IMA buve, samo mi je bila smešna njihova leteća varijanta. Izvini, Milane, bez veze je ispalo. :)

Milan Žarkovački је рекао...

Svetlana, sve si odlično napisala, samo što je ovaj rebus predobar za van konkurencije.

Nedjeljko Nedić је рекао...

Možda je problem što grom ne može biti u Valletti nego nad njom.

Анониман је рекао...

..MUNJA JE SVJETLOST , A GROM GRMLJAVINA , ZNAČI NE MOŽE TE UBITI GROM VEĆ MUNJA ...Tonći

Svetlana је рекао...

Nije, Tonći. Evo tačne definicije groma:
"električno pražnjenje između oblaka i zemlje popraćeno praskom i svjetlosnom pojavom (munjom)" Tj. grom čine grmljavina i munja zajedno.

Nedjeljko, već po samoj definiciji groma, može se reći da se to događa u nekom gradu, pošto i zemlja učestvuje u procesu. Pogledaj samo razne prognoze vremena tipa "Očekuju se gromovi u xy gradu". Na slici je jedan grom koji se dešava u Valeti.

Milan S. је рекао...

Ja bih da prokomentarišem formulaciju "evo tačne definicije groma". Najviše što možemo dati je formulacija iz ovog ili onog rečnika - i navesti rečnik koji smo upotrebili - a koja je od tih definicija "tačna", stvar je za malo dublju diskusiju. Evo mog priloga istoj:

RMS6 (1990): 1. a) prasak, tresak koji prati sevanje munje; b) fig. jak pucanj, pucanje; 2. oštra, neprijatna, neugodna reč, pretnja, grdnja, 3. fig. a) viđen, moćan čovek, b) sila, snaga, moć, 4. neočekivano, neprijatno iznenađenje.
HJP (online): 1. meteor. električno pražnjenje između oblaka i zemlje popraćeno praskom i svjetlosnom pojavom (munjom) 2. pren. a. jak prasak b. ono što se javlja naglo (iznenađenje)
RMS1 (2011): 1. a. naglo pražnjenje električnog naboja između oblakâ ili između oblaka i zemlje praćeno bleskom (munjom) i snažnim treskom, praskom (grmljavinom); tresak, prasak koji nastaje usled toga, grmljavina, b. fig. jak prasak, tresak, pucanj [nepotrebno izostavljeno]

Definitivno, tumačenja ovih leksikografa se ne slažu - po RMS6, što je najstariji od ovih rečnika, grom je isključivo zvuk, po HJP to je električno pražnjenje (a prasak samo u prenesenom značenju), a po RMS1 može biti i jedno i drugo. Ostaje, takođe, nejasno kako Hrvati nazivaju električno pražnjenje između dva oblaka.

Nesporno, ljudi su kroz istoriju doživljavali električno pražnjenje kao dva odvojena fenomena - svetlosni i zvučni, pa zato u literaturi i imamo primere za iste, pod nazivima "munja" i "grom" - "Potom još nekoliko usamljenih udara groma, pa mrtva tišina" (Desanka Maksimović) - otud i sintagma "munje i gromovi". Kada je električna priroda ovog događaja postala jasnija, nastala je potreba za uvođenjem termina koji opisuje sámo pražnjenje. Meni je, kao elektrotehničaru, iz mnogih razloga logičnije da se pražnjenje naziva "munjom" nego "gromom" - za početak, svetlost koju vidimo je elektromagnetni talas direktno povezan sa samim pražnjenjem, a zvuk je mehanički talas koji tu nastaje kao sasvim sekundarna pojava. Upravo, kao što i piše u RMS6: munja je "naglo električno pražnjenje između dva oblaka i oblaka i zemlje u obliku varnice ili svetlosti, obično cik-cak linije". Međutim, očigledno su posle RMS6 došli neki novi naraštaji leksikografa, mlađi i pametniji.

Zanimljivo je primetiti i da je npr. u engleskom jeziku stav vrlo jasan i nepromenjen: lightning = the flashing of light produced by a discharge of atmospheric electricity, also: the discharge itself; thunder = the sound that follows a flash of lightning and is caused by sudden expansion of the air in the path of the electrical discharge (Merriam Webster). Kod Francuza je slično: tonnerre = bruit de la foudre, c'est-à-dire de la décharge électrique dont l'éclair est la manifestation lumineuse (Larousse). Éclair je, pogađate, munja, tonnerre je grom, ali možete primetiti i da Francuzi nemaju isti problem kao Englezi i mi, jer za atmosfersko električno pražnjenje odavno imaju rezervisan treći termin - foudre. Ostaje, međutim, primer engleskog kao jezika koji je usvojio termin za svetlosnu manifestaciju kao termin za čitavu fizičku pojavu. A zašto su kod nas leksikografi kompetentniji od fizičara, ostaje nam da se pitamo.

Međutim, bez obzira na sve to, potpuno se slažem sa ocenom rebusa - a tumačenjem "može se reći da se [grom] događa u nekom gradu, pošto i zemlja učestvuje u procesu" potpuno sam oduševljen ;) Na kraju krajeva, ako vidimo munje nad Valetom, sasvim sigurno da je odgovarajući zvuk, kako god ga zvali, (i) u njoj.

Milan Žarkovački је рекао...

Rebus k'o grom! A i diskusija.

Svetlana је рекао...

Ovo je baš interesantno. Nisam znala da postoje različite definicije, zato nisam ni stavila izvor, niti istraživala dalje, jer se ova definicija podudarala sa onim kako sam i ja mislilla da znam. :)

Da još malo zakomplikujem stvari, ovo sam pronašla na sajtu DHMZ (hrvatski državni hidrometeorološki zavod)

...Nakon nastupa kritične razlike naboja između oblaka i tla, dolazi do električnog pražnjenja (izbijanja) koje nazivamo MUNJA. Električno pražnjenje popraćeno je svjetlosnim očitovanjem ili SIJEVANJEM i zvučnim očitovanjem ili GRMLJENJEM, a zajedno čine GRMLJAVINU....
...Ako se električno pražnjenje odvija na Zemljinoj površini zove se GROM.

Link

Milan Žarkovački је рекао...

Sto mu gromova, nismo sigurni ni šta je grom!

A ako je pražnjenje između dva oblaka i preplaši nas, to po DHMZ-u nije dovoljno da ga nazovemo gromom, jer ako nismo sigurni da je pražnjenje udarilo u zemlju onda je to tek grmljavina. Osim toga, ostaje nejasno kako se "pražnjenje odvija na Zemljinoj površini", to kao da je neka glista što gmiže po zemlji.

Milan S. је рекао...

Ovo fantastično ilustruje jezički haos koji postoji kod Hrvata. Da to dodatno ilustrujem, u međuvremenu sam otkrio kako Hrvati zovu pražnjenje između dva oblaka. Evo, uporedite ove dve definicije sa HJP:

MUNJA: meteor. svjetlosna pojava praćena iznenadnim električnim pražnjenjem između oblaka i tla ili unutar oblaka, ili rjeđe od visokih objekata na tlu ili planinskih vrhova prema gore

GROM: meteor. električno pražnjenje između oblaka i zemlje popraćeno praskom i svjetlosnom pojavom (munjom)

Dakle, ako je između dva oblaka, onda je isključivo munja, a ako je između oblaka i zemlje, onda može biti i munja i grom. Teško mi je da nakon ovoga shvatim HJP ozbiljno.

Poređenja radi, u elektronskom izdanju Anićevog "Rječnika hrvatskoga jezika" (Novi liber, izdanje 1998), definicija munje je identična gorenavednoj, a groma nema (!). Biće da je u pitanju običan propust jer postoji gromobran (isto je što i munjovod :D).

Milan Žarkovački је рекао...

Još nešto je zanimljivo u ovim poslednjim definicijama: Munja je praćena električnim pražnjenjem, a električno pražnjenje je praćeno munjom!?

Slavko Bovan је рекао...

Hajde da prvo utvrdimo: (Skoro) svi se slažemo da je ovo dobar (odlilčan) rebus.

Slavko Bovan је рекао...

Sad možemo i o jezičko/meteoroloških aspektima.

Grom neće u koprive, ali hoće u koprivić. Da li ste čuli da grom češće zvekne u koprivić (drvo - košćela) nego u neko drugo drveće.
Da li udara u Valeti i u La Valeti, još se istražuje (Kod Baneta se istražuje ima li vode na Mjesecu ili nema).

Vrlo sam veseo kada imamo ovakvu diskusiju ("diskusiju") koja na ovom veselom blogu ima svoje ime (počinje na T). Samo naprijed!

Svetlana је рекао...

Rebus od 3 reči i sve tri se analiziraju. :D

Imam kući dve enciklopedije. Jedna je zagrebačka - tamo stoji La Valetta kao glavni grad, druga je Prosvetina na ćirilici i tamo piše Valeta. Izgleda da tu važi - nek' izvoli ko kako voli. :D

Možda bi trebalo da nazovemo Biljanu Vraneš sa RTS-a da je pitamo šta je razlika između munje i groma. :)))

Sudeći po DHMZ, treba reći čujem GRMLJENJE, a GRMLJAVINA ne može da se čuje. :D

Milan S. је рекао...

Ja bih rekao da ne udara ni u Valeti ni u La Valeti nego u (La) Valetu.

Milan Žarkovački је рекао...

Gro muva letu.

Nedjeljko Nedić је рекао...

Sto mu goromova, nedostaju nam u diskusiji junaci stripa "Komandant Mark"!