среда, 7. децембар 2016.

JOVANOV SLOGOVNI KVADRAT (62)


Prva verzija 
BO, DžI, DžI, JA, JA, KA, KA, MI, MI, NA, NA, PRE, RIN, TIĆ, ZA, ZA
Vodoravno i uspravno: 1. Čovjek koji pravi i prodaje bozu, 2. Volumen, 3. Makedonska riječ za čvarak (također: prška, klisa, čvarka, žuška), 4. Urednica domaćeg programa novosadskog Festivala uličnih svirača. 
Napomena: Umjesto imena i prezimena, pod 4. je mogao stajati i ovakav opis: opština u južnoj Finskoj, oko 17.000 stanovnika (povratna adresa: ANA KALAJ).
Druga verzija 
BA, DžI, DžI, JA, JA, KA, KA, KA, KA, LA, MI, MI, MLjE, RI, RI, RIN
Vodoravno i uspravno: 1. Mljekar, 2. Visak, okomilo (mn.), 3. Makedonska riječ za čvarak (također: prška, klisa, čvarka, žuška), 4. Opština u distriktu Saramaka u Surinamu, oko 4800 stanovnika (anagram od BAJA + IRAK).
Treća verzija 
DE, DžI, DžI, JA, JA, JA, JA, KA, KA, MI, MI, NjE, PAN, PAN, RIN, TU
Vodoravno i uspravno: 1. Svirač u bubanj tupan, 2. Epidemija velikih razmjera, 3. Makedonska riječ za čvarak (također: prška, klisa, čvarka, žuška), 4. Pretjerano isticanje sebe uz govorenje "ja pa ja".
Autor: Jovan Nedić

5 коментара:

Belirac је рекао...

Ovi slogovni kvadrati imaju veze s ovom objavom!

Nedjeljko Nedić је рекао...

1.) BO ZA DŽI JA
ZA PRE MI NA
DŽI MI RIN KA
JA NA KA TIĆ

2.) MLJE KA DŽI JA
KA LA MI RI
DŽI MI RIN KA
JA RI KA BA

3.) TU PAN DŽI JA
PAN DE MI JA
DŽI MI RIN KA
JA JA KA NJE

Belirac је рекао...

U jednom komentaru uz prvu objavu naveo sam i ovu verziju:

КАМ- БО- ЏИ- ЈА
БО- ГО- МИ- ЛИ
ЏИ- МИ- РИН- КА
ЈА- ЛИ- КА- ВАК

Jalikavak je grad u Turskoj od 8.000 stanovnika (izvorno: Yalıkavak).

Iako se riječ "Kambodžija" pojavljuje na internetskim stranicama na makedonskom jeziku, čak i na makedonskoj Vikipediji, Nikola Petkovski kaže da nije ispravna. Zato je ta verzija odbačena sve dok se ne nađe zamjena za prvu riječ.

Belirac је рекао...

Posljednja, peta verzija biće u januaru objavljena u Nikolinoj rubrici u skopskim novinama. Njega molim da napiše o kojim se to novinama radi.

Анониман је рекао...

Ево и моје, по обичају, брзопотезне верзије:

ЧОР БА ЏИ ЈА
БА ТА МИ ЛА
ЏИ МИ РИН КА
ЈА ЛА КА ЊЕ

Ако се не варам Бата Мила је Радашинов назив за Милашина.

Лозничанин