четвртак, 20. јул 2017.

NOVI "REŠKO" (298)



Od danas u prodaji u svim kioscima i marketima u Makedoniji.

24 коментара:

Belirac је рекао...

З А Б А Р К А
Е Р Е Б И Ц И
Л Е Н И Н █ Р
Е Н Е █ Г О Л
Н А Т Е █ Б И
Ч █ О П Е Р И
У М Н И Н А █
К И █ Р О З А

Скоро да сам ријешио ову крстословку. Проблематичан је седми ступац, а можда и још понешто.

Н. Петковски је рекао...

Драгане, извини, ама Јован е во право. Проблематичен е зборот АИРЛИИ (СРЕЌНИ ЛУЃЕ). Зборот АИРЛИЈА е прилог и САМО прилог, никако именка. Тоа е турцизам и значи: благословен, среќен. Примери: аирлија работа (со среќа работата), нека е аирлија (нека е со среќа). Погледни во Речникот на македонскиот јазик. А таму веднаш по поимот АИРЛИЈА, ќе го видиш и зборот АИРЏИЈА, АИРЏИИ. Е, тоа е ИМЕНКА и значи среќен човек, среќни луѓе, ама кај тебе во крстозборот не доаѓа во обѕир буквата „Џ“, таму имаш „Л“.

Ти си искусен и доволно докажан квалитетен енигматичар, па вакви грешки и импровизации не смееш да си дозволиш.

Анониман је рекао...

Браво Болманац, пардон Белирац !
Пун погодак !

Др-Ива

Анониман је рекао...

Зборот АИРЛИИ е дијалектен, а потврда
за тоа може да се најде во литературата
и новинарството.
Мислам дека го имам во мојата база преземено
од речник на јазичарот Зозе Мургоски или од
речник на дијалектни зборови.
Дека постои како множина може да се провери овде:

http://www.makedonski.info/search/%D0%B0%D0%B8%D1%80%D0%BB%D0%B8%D0%B8?where=undefined&position=undefined

Др-Ива

Belirac је рекао...

Evo linka koji je napisao Dr-Iva: Digitalen rečnik na makedonskiot jazik.

Dejan је рекао...

Решење насловне крстословке:

СОФИЈА, ЕРА
ОКЕР, РОЛАТ
КОН, БАНАНИ

Н. Петковски је рекао...

Благодарам за толкувањето и наведениот извор. Сега, на тебе Драгане оставам самиот да ја видиш нелогичноста и апсурдноста на објаснувањето дека синтагмата СРЕЌЕН ЧОВЕК може да се опише со зборот АИРЛИЈА, во множина СРЕЌНИ ЛУЃЕ = АИРЛИИ. Точно е дека во изворот што ти го приложуваш пишува АИРЛИЈА, множина АРЛИИ, ама подолу пишува дека е тоа ПРИДАВКА и дава објаснување дека значи СРЕЌЕН. Наведениот пример: „беа биле АИРЛИИ и тие“ значи дека тие биле СРЕЌНИ, но само дека биле среќни (придавка), а не дека биле СРЕЌНИ ЛУЃЕ (придавка + именка). Ако сакаш да ме убедиш дека зборот АИРЛИЈА значи СРЕЌЕН ЧОВЕК, јас ќе ти кажам дека по твојата логика со зборот АИРЛИЈА ќе опишам СРЕЌЕН ЖИВОТ, СРЕЌНО ДЕТСТВО, СРЕЌНА ИДНИНА, СРЕЌЕН КРАЈ, СРЕЌЕН БРАК итн., итн.... Овде зборот АИРЛИЈА значи: да видиш среќа во животот, да ти биде среќно детството, да имаш среќна иднина, да имаш среќа во бракот итн, итн ... Значи со зборот АИРЛИЈА се означува и посакува среќа во нешто.

Направи една споредба со следново: УБАВ ЧОВЕК = УБАВЕЦ (множина УБАВИ ЛУЃЕ = УБАВЦИ). Зборот УБАВ е придавка, зборот ЧОВЕК е именка, но заедничкиот збор УБАВЕЦ е ИМЕНКА. Зборот АИРЛИЈА секогаш е само придавка.

И ќе ти повторам уште еднаш СРЕЌЕН ЧОВЕК е АИРЏИЈА (СРЕЌНИ ЛУЃЕ = АИРЏИИ).

Се надевам дека сфати. Не секогаш нешто што го има во некој речник може безусловно буквалистички да се прифати. Треба најпрво да се сфати. (И во толковниот речник на Зозе Мурговски стои дека зборот АИРЛИЈА значи само СО СРЕЌА, СРЕЌЕН, но не и ЧОВЕК, туку воопшто за се’ што може да биде поврзано со среќа, па и за ЧОВЕК се разбира).

Н. Петковски је рекао...

Драгане, размислувам нешто друго. Колку зборот АИРЛИЈА може да има множина? Ако со тој збор се посакува среќа за нешто - среќа во работата, среќа во животот, среќа за полагање испит ... воопшто да се посака нешто среќно да се случи, тој збор не може да има множина. Никогаш не велиме да имаш СРЕЌИ во работата, СРЕЌИ во животот, СРЕЌИ во бракот ... Тогаш се поставува прашањето - колку е веродостоен тој речник што ти го наведе како доказ дека постои зборот АИРЛИИ, макар и само како придавка. Не знам кој го составил тој речник, но за мене не е прифатлив, барем за овој збор. Постои и википедија, но многу податоци од неа не се точни и не може слепо да се прифаќаат само затоа што некаде така пишува и да се наведе дека е тоа веродостоен извор. Треба да се има и сенс за такви случаи кога е очигледно дека така не може да биде, иако така пишува.

Правам споредба со изразот НА ЗДРАВЈЕ. И со него се посакува нешто убаво и среќно некому да му се случи. И овој збор не може да има множина, никогаш нема да речеме НА ЗДРАВЈА, секогаш е еднина.

А авторот, особено ако е искусен енигматичар, треба да осети кога нешто не штима и да гледа да избегне таква јазична замка.

Slavko Bovan је рекао...

Non sería malo para vostedes dous para continuar, a conversa nunha linguaxe comprensible para todos.

Анониман је рекао...

Digitalni rečnik makedonskog jezika je sastavljen
iz sledećih rečnika:

http://www.makedonski.info/impressum

N. Petkovski је рекао...

Najpre AIRLIJA Slavku za španski (ako se ne varam) komentar, još da ima i prevod.

Onda AIRLIJA i anonimnom (zašto anoniman???) komentatoru za http://www.makedonski.info/impressum. Otvorio sam ga, pročitao i u njemu našao kompletnu potvrdu za ono što sam napisao u gornjim komentarima - da se AIRLIJA upotrebljava samo kao prilog i pridev, nije imenica i znači samo SREĆNO, SA SREĆOM i da nikako ne može da znači SREĆNI LJUDI. Brojnim primerima u tom rečniku se označavaji trenuci i situacije kada se nekome poželi da se neka stvar ostvari srećno. I u svim tim brojnim primerima reč AIRLIJA je samo u jednini.

Slavko Bovan је рекао...

Nije španski već galicijski, a akcenat je na: conversa nunha linguaxe

N. Petkovski је рекао...

Slavko, znaš kad ti se neko obrati na nekom inostranom jeziku i ti ne razumeš šta ti je rekao, onda je tradicija da mu ti odgovoriš: "I ja tebi isto". Hoćeš li da prevedeš taj galicijski ili da ti kažem "I ja tebi isto" (Ponegde se kaže i "Ja tebi dvaput"):):):)

Slavko Bovan је рекао...

Nikola, vrlo sam iznenađen da ne znaš galicijski :)))))
Mislio sam da to znaju svi posjetioci ovog bloga, a ako ne znaš prevod (na naške jezike je): "Mogli biste vas dvojica da međusobnu komunikaciju vodite na jeziku poznatom svima".

N. Petkovski је рекао...

Lepo kažeš: "NA NAŠKE JEZIKE"!!! Pa i makedonki jezik je jedan od NAŠKIH JEZIKA i mnogo je razbirljiviji (razumljiviji) od galicijskog. Ajde kaži šta nisi razumeo iz konverzacije sa Draganom Ivanovskim. Kladim se da si sve razumeo (možda nisi razumeo zapete, tačke ili navodnice) :):):)

Slavko Bovan је рекао...

Jesam. Sve sam razumio, ali ima ih koji nisu, a možda žele baš da saznaju o čemu se ovdje radi.
Meni lično je i simpatično to što ste komunicirali na maternjem jeziku, ali nisam odolio a da se malo ne našalim sa tekstom na nepoznatom jeziku. Slučajno sam odabrao galicijski.

Belirac је рекао...

Pa mogli bi Nikola i Dragan da pripreme seriju lakših krstoslovki te da u obliku rješavačkog takmičenja ponude posjetiocima ovog bloga i to isključivo za one koji ne znaju makedonski.

N. Petkovski је рекао...

He-he! Nisam znao da dobro razumem galicijski. Ne baš bukvalno, ali shvatio sam da kažeš: "Ajde pričajte na nekom jeziku koji svi znamo, da i mi razmemo" i eto to je ustvari baš to.

Verujem da je velika većina dosta razumela našu konverzaciju. Radilo se o reči AIRLIJA (turcizam) koja znači SREĆAN (pridev) ili SA SREĆOM (prilog). Kod Dragana je opis bio SREĆAN ČOVEK (u množini SREĆNI LJUDI), a rešenje AIRLIJA (u množini AIRLII, na srpskom bi bilo AIRLIJE). Radilo se o tome da je sada ovde reč AIRLIJA imenica i pitanje pre svega da li reč AIRLIJA može da znači SREĆAN ČOVEK (jer AIRLIJA znači samo SREĆAN) i da li bi po toj logici pojam AIRLIJA mogao da znači i SREĆAN ŽIVOT, STREĆAN BRAK, SREĆAN KRAJ, SREĆNO DETINJSTVO itd ... Pitanje je bilo da li reč AIRLIJA (koja je svuda u svim rečnicima, pa i u onom što je Dragan prezentovao samo pridev ili prilog) može imati množinu. U makedonskim rečnicima pojam SREĆAN ČOVEK u konotaciji sa AIRLIJA kao imenica glasi AIRDŽIJA (u množini AIRDŽII, srpski bi bilo AIRDŽIJE). Eto o tome smo raspravljali. Nadam se da je sad jasno i onima koji možda nisu baš sasvim razumeli konverzaciju. Teško verujem da bi u srpskom jeziku reč AIRLIJA mogla da znači SREĆAN ČOVEK, pa je možda i zato ova konverzacija sa Draganom išla na naš maternji - makedonski jezik.

N. Petkovski је рекао...

Predlog Jovana je zanimljiv, možda možemo i da ga realizujemo, videćemo!

Nedjeljko Nedić је рекао...

List Reško dobio je naziv po Rešadu Besničaninu, zar ne?

N. Petkovski је рекао...

Svakako da nije. Ne znam tačno, ali pošto je list za decu i učenike, Reško je ime dečaka koji REŠAVA enigmatske zadatke, pa zato je REŠKO. Ali to treba tačno da nam objasni Dragan Ivanovski, pa neka izvoli. I ja bih voleo da znam jesam li u pravu.

Анониман је рекао...

Da, Reško je dijete koje rješava neki zadatak,
u ovom slučaju enigmatske zadatke. Nije to riječ
koja se nalazi u rječniku, ja sam je izmislio.
List je počeo izlaziti prije 15'ak godina i
mogu slobodno napisati da je postao brend u
Makedoniji u oblasti dječjeg obrazovanja i
kulture.

Što se tiče predloga Jovana upravo pripremam
novi broj SKANDI-јa pa mogu poslati Slavku
skandinavke za rešavanje.

Dr-Iva
(Zadnjji post sam zaboravio
da se potpišem)

IlijaO је рекао...

Ali, draga gospodo, morate priznati da je Reško - Rešad od milja !
Znači da ime nije izmišljeno!
Ili griješim!

Анониман је рекао...

REŠKO je bio i enigmatski dodatak-podlistak u Kuriru, za koji ESS nikada nije dobio honorar. Bila je to lepa suma, međutim Rodići su to elegantno izveli, kao što sada pokušava(ju) da ne plate porez.

Mislim da za AIRLIJE (srećne ljude) nema razloga da ne prođu u množini, bar kod nas.

Lozničanin