Tri Bovana i jedan Šantić (fotografija iz 2013.) |
PJESNIK I LJEPOTICA
(prvoslovka i anagram)
Ašikovah s stobom kroz
bašče Mostara,
Lice tvoje odalo mi
smiješak sreće.
Evo nama, draga,
mirisnog behara
Kosu tvoju bajnu
prekrilo je cvijeće.
Sa usana tvojih napiću
se rose
A mirisom đula opijen
ću biti,
Šapatom ću tvoje
milovati kose
A ti ćeš mi, mila,
ljubav uzvratiti.
Neće tajnu znati ni
obale strme,
Tebi ću sve blago ovog
svijeta dati,
IMENA tvog nema, do u
srcu mome,
Ćilim ću od cvijeća za
tebe istkati.
Slavko Bovan
(Drugo mjesto na „Čvorovom“
prvenstvu za 1985.)
Čvor Križaljka broj
403, 11.06.1986.
9 коментара:
ELITAN ĆASKAŠ!
Predlog jednog samoukog "pesnika": umesto "Ćilim ću od cvijeća za tebe istkati" bilo bi lepše "Ćilim ću od cvijeća za te izatkati"!
Ali, priznajem: dobra pesnička tvorevina!
Miroslave, tvoj prijedlog ne može da prođe zbog metrike :)
Da, dobra pjesma mladog pjesnika koji je pokušao da napiše nešto u stilu Alekse Šantića. Možda nije nevažno naglasiti da je na prvom mjestu bio osvjedočeni pjesnik Boris Nazansky
Evo, jedan polukvalifikovani pesnik može da primeti da je pesma baš lepa. :)
Drugi stih je metrički klimav, ali samo zbog rasporeda reči. Mala korekcija: "odalo mi tvoje lice smiješak sreće". Interesantno je da u prvoj i trećoj strofi imamo kombinaciju dvanaesterca i trianesterca, dok je druga potpuno čista (Šantiću se to ne bi dopalo, ali bi, recimo, Desanka Maksimović skinula šešir; ja takođe pozdravljam). ;)
NASLIKAĆE !? ŠTA ?
"Kist" je njemu pero
sa njim "slika" Ero.
Bravo Slavko!
Divna stihovna prvoslovka i anagram! Dosledno poštovanje metrike (dvanaesterac), ukršteno rimovanje,lepi ukrasi, pevljivost ... Dostojno imena velikog Šantića.
Momir Paunović
PS: Tajna je verovatno u hercegovačkom poreklu autora
Hvala, Momire!
Šta ćeš, mlados' ludos'
:)
Постави коментар