четвртак, 30. јануар 2025.

ZRNCA (A319)

 INDIREKT

Nula na italijanskom...(2, 4)

Aljoša Vuković

10 коментара:

Rešad Besničanin је рекао...

JEZERO (je zero)

Анониман је рекао...

Neću se baš složiti sa tim. U italijanskom jeziku slovo "Z" se nikad ne čita kao "Z" nego kao "C" ili "DZ". Nula se piše ZERO, ali se čita DZERO. Evo sa interneta:

Suglasnik z

I ovaj suglasnik se izgovara na dva načina: bezvučno, kao srpsko c, ili zvučno, kao dz. Za taj izgovor gotovo da nema praktičnih pravila, te primere treba učiti mehanički i postepeno.

bezvučno z = [c] zvučno z = [dz]

stanza zucchero zona zero
ragazzo ragazza azzurro mezzo

Suglasnik z se nikada ne čita kao srpsko z.

U makedonskom jeziku, za razliku od srpskog postoji to slovo DZ (ćirilično se piše S) - Дино Ѕоф, Валтер Ѕенга, Монтеѕемоло, Аѕури, три : нула = тре : ѕеро итд. Ово како је написано, тако се изговара на италијанском језику.

N. Petkovski

Aljoša Vuković је рекао...

Pa piše se zero.

Aljoša Vuković је рекао...

To je kao da kod etimološkog rebusa ideš secirati kako se izgovara. Jedino si u pravu, ako si mislio da u postavci treba pisati talijanski, a ne italijanski. To da.

Slavko Bovan је рекао...

Trebalo je pisati onako kako piše. Indirektu ništa ne fali, osim što je prelagan za moj uus, ali mora biti i takvi zadataka.

Aljoša Vuković је рекао...

Hvala, Slavko!

Анониман је рекао...

Moja primedba nema veze sa time da li se kaže talijanski ili italijanski, nego KAKO SE ČITA (kako se izgovara) zadata reč na italijanskom. Da, piše se zero, ali na italijanskom se čita (izgovara) dzero, kao što se piše quattro i cinque, a čita se (kaže se) kuatro i činkve.

U zadatom indirektu je upravo naznačeno da nulu trebamo uzeti italijanski, a ne srpski.

Jer, ako bi indirekt glasio na primer: Adriano na italijanskom je ... (Celentano ili Ćelentano) - kako se piše ili kako se čita (izgovara)?

N. Petkovski

Dejan Minić је рекао...

Jok, Nikola, kao što smo ustanovili da je Al Pačino, tako je i ovaj Adrijano Čelentano.

Slavko Bovan је рекао...

Izgleda da Nikola ne rješava zagonetke vać nas sve podučava stranim jezicima. Kako bi onda u postavci bilo ono "je" koje ide uz "zero"? Ovo je retoričko pitanje.

Анониман је рекао...

Bravo Dejane! Upravo si potvrdio moje tvrdnje da je bitno KAKO SE KAŽE na italijanskom, a ne kako se piše. Piše se Pacino i Celentano, ali KAŽE SE Paćino i Ćelentano. (A propo - na srpskom se KAŽE kao i na italijanskom Paćino i Ćelentano, na makedonskom je Pačino i Čelentano). Dakle na italijanskom se piše "zero", KAŽE SE dzero. Koliko puta si u životu čuo pitanje: kako se na nekom jeziku KAŽE to i to, koliko puta si ti mene pitao kako se na makedonskom KAŽE to i to, nikad nisi pitao kako se na nekom jeziku PIŠE to i to, kako se na makedonskom PIŠE to i to. Seti se da sam pre nekoliko godina na ovom blogu napisao tekst koji je imao naslov DZUNICA (ćirilično makedonski ЅУНИЦА), upravo ono italijansko DZ.
I ovaj indirekt glasi: Nula na italijanskom JE DZERO, jer smisao teksta je kako se na italijaskom KAŽE reč koja je na našem jeziku "nula" i data je u postavci zadatka.

I nije važno je li pitanje retoričko ili semantičko ili kako god. I ne podučavam nikoga stranim jezicima, delim svoje znanje i saznanje onamo gde se spaja više jezika u kombinaciji sa našim jezicima.

N. Petkovski