среда, 4. март 2026.

JOVANOV SLOGOVNI KVADRAT (519)


BU, I, I, LA, LA, LA, LA, O, O, PA, PA, RE, RE, ŠPRAJC, TA, TA

Vodoravno i okomito: 1. Rastvarač (mn.), 2. Sjedalica nalik na bubanj (mn.), 3. U ornitološkom nazivlju, riječ koja je specifični epitet odn. ime vrste za pticu plavoleđeg manakina; riječ je prvi put zabilježena u 18. stoljeću i vjeruje se da potječe od lokalnog imena za tu pticu u Francuskoj Gvajani (v. en-Wiki), 4. Istaknuta hrvatska književna prevoditeljica s hebrejskog jezika (*).

Autor: Jovan Nedić

(*) Poznata je po prijevodima djela najvažnijih suvremenih izraelskih pisaca kao što su Amos Oz ("Iznenada u dubini šume", "Rimovanje života i smrti"), Etgar Keret ("Autokorekcija") i Dror Mišani ("Tri"). Popis njezinih prijevoda dostupan je na stranicama Društva hrvatskih književnih prevodilaca. Autorica je "Priručnika za učenje hebrejskog jezika" te zanimljive publikacije "Zagrebačka židovska kuharica"

1 коментар:

Nikola је рекао...

O TA PA LA
TA BU RE I
PA RE O LA
LA I LA ŠPRAJC