Uh, uh, što ne mogu da budem tamo na tom festivalu čvaraka, na toj čvarkaškoj fešti.
Rešio sam anagram, ali sam posle video da tamo ispod slike piše: "Tekst je ovde", pa da ne ispadne da sam prepisao rešenje, neću ga ni upisati, ali što bih pojeo nekoliko od tih čvaraka, uuuuh!
Jovane, evo ti najpreciznijih podataka: u rečniku makedonskog jezika, gde su književne reči, ali i dijalektizmi, arhajizmi i sl. (a onda i prevod te reči na srpskom jeziku), kao književna reč je navedena DŽIMIRINKA (srpski ČVARAK). Postoji i varijanta PRŠKA (sa istim srpskim prevodom), ali sa napomenom "vidi DŽIMIRINKA". To znači da je ova druga reč dijalekt. U istom rečniku ne postoji reč ČVARKA, koja se isto tako upotrebljava u Makedoniji, ali je to srbizam, stim što mu je promenjen rod - na srpskom je ČVARAK (muški rod), ono ČVARKA je ženski rod. U Pravopisnom rečniku makedonskog literaturnog jezika je uvrštena samo DŽIMIRINKA.
Što se tiče tvog kvadrata 4x4, može i na makedonskom, stim što je pravopisno literaturno na makedonskom MLEKAR, a MLEKADŽIJA je dijalekt. I Rečniku makedonskog jezika stoji varijanta MLEKADŽIJA sa napomenom "vidi MLEKAR".
Ako ti nešto znači, pokušaću nešto kasnije da ti objavim taj kvadrat sa punim imenom, prezimenom, pseudonimom i mestom boravka i države (samo neće biti honorara, sorry).
Bilo bi mi drago da nešto objavim i na makedonskom jeziku, a za honorar "ne brigaj". Prvom prilikom ja tebe častim - džimirinkama. Inače, čvarci će sve do Nove godine biti vrlo aktuelni...
Kalamir znači visak i s tim se opisom pojavljuje u ukrštenicama i križaljkama (iako ima još opisa). Na tragu sam boljim kombinacijama pa ću ti na e-mail poslati onu koja mi bude najbolja i koja se može objaviti na makedonskom. Vidio sam na nekim makedonskim stranicama oblik "Kambodžija", čak jednom i na makedonskoj Vikipediji. Koliko je taj oblik prihvatljiv?
KAMBODŽIJA na makedonsko ne može. Ne znam gde si video takvo nešto. Pogledao sam u makedonski pravopis - može samo KAMBODŽA, a mogu da prihvatim i raniji naziv KAMPUČIJA. Na makedonskoj vikipediji piše: Камбоџа, официјално Кралство Камбоџа (KingdomofCambodia.svg - Preăh Réachéanachâkr Kâmpŭchea) или позната по старото име Кампучија е држава во Југоисточна Азија.
Što se tiče KALAMIRI - okrugle makarone (istočnjačke), to sam video na vikipediji, a i u jednini vidim da je "visak". No, ako želiš da preradiš kvadrat, obavezno me konsultiraj za neke reči da ti potvrdim ili negiram da mogu ići na makedonskom. U svakom slučaju, taj kvadrat bi išao iza Nove godine, tokom januara, jer materijali za decembar su predati redakciji mesec dana unapred. Sad su u izradi januarski prilozi i tamo negde ću umetnuti tvoj kvadrat sa džimirinkama.
Nikola, ako ti je prihvatljiva riječ "kalamiri", onda neka kvadrat ostane neizmijenjen. Inače, "Kalamiri" su i naselje u Zaprešiću, što se može provjeriti na Googleu.
Da li se u makedonskoj enigmatici uopšte objavljuju slogovni kvadrati 4x4?
Jovane, verujem ti da si pročitao Kambodžija na makedonskoj vikipediji (pročitao sam ono što prilažeš), ali nije ispravno, nije literaturno makedonski, ta reč ne postoji niti u opštem makedonskom rečniku, niti u pravopisnom rečniku makedonskog literaturnog jezika, niti u makedonskom pravopisu. To što si pročitao nije prošlo kroz ruke nekog lektora makedonskog jezika, a otišlo u štampu. Dakle, ne muči se sa KAMBODŽIJOM, neće proći.
Evo ti popisa makedonskih reči koje završavaju na ...DŽIJA: ALVADŽIJA, BOJADŽIJA, BOZADŽIJA, GEMIDŽIJA, KIRADŽIJA, PAPUDŽIJA, RABADŽIJA, KESEDŽIJA, BIFEDŽIJA, ZURLADŽIJA, KAVGADŽIJA, FALBADŽIJA, FURNADŽIJA, ČORBADŽIJA, ŠERBEDŽIJA, ČALGADŽIJA. Ako ti išta od ovoga koristi, upotrebi slobodno, ja znam opise za svaku reč.
Da li se u Makedoniji objavljuju slogovni kvadrati 4x4? Ne bih ti znao reći, jer je kod nas veoma malo enigmatskih časopisa (sve je to u privatnoj režiji), a ja ih ne pratim.
Мали допринос о назив за чварке. Код нас дијалектно они се зову ЖУШКИ. Друго је Никола све лепо објаснио.А у везу жеље да Јован нешто објави на македонском језику, да га вратим 36 година уназад . Наиме, у енигматском забавнику ,, Котелец" бр.69(!) од 8.10.1980 (цена 10 динари), на 4-тој страни у десном горњем делу стоји, измеѓу осталих, и следеќа ситна загонетка: АДРЕСИ
МИРКА ПИЈАДЕ РАКА ДИВАЦ ВИТО ГРАС ВИДО РАШ .......Ј.Недиќ То је све што сам пронашао у својој некомплетираној архиви повезано са Јованом.Да додам да су на македонском језику творили бар још двојица енигмата којима македонски није матерњи језик .То су Ј.Бутина (објављивао осмосмерке), мени непознат и С.Бован(објављивао криптограме). Јоване, ако не можеш да се присетиш ово што си објавио, пробај да решиш адресе.А вероватно си тада добио и голем хонорар за објављени урадак.:)
Zahvaljujem kolegi Andonu na podsjećanju. Sjećam se ja da sam nešto objavio u "Kotel/e/cu", iako do danas nisam znao da su to bile baš te adrese. U to vrijeme bio sam pretplaćen na "Kotelec" pa vjerujem da imam taj broj 69. A je li bilo kakvog honorara ili ne, to se više ne sjećam, niti mi je to bilo bitno. Danas bi mi bilo zanimljivo napraviti popis svih listova u kojima sam ponešto objavio i brojeva u kojima je to bilo.
Kad sam u "Kotelcu" objavio adresu "Mirka Pijade" 1980. godine, nisam znao da je Dušan Šuša to već objavio u "Čvoru" 1969. Kasnije je, nakon 30 godina, isti sastav ponovio Nikola Pešić u "Šaradi":
DEMIR KAPIJA = MIRKA PIJADE (D.SUŠA=DUŠAN ŠUŠA) (ČVOR 16,01.10.1969.) DEMIR KAPIJA = MIRKA PIJADE (NIKOLA PEŠIĆ) (ŠARADA 5, 1999.)
Ovu prepisku treba zaključiti s napomenom da sam Nikoli Petkovskom poslao drugu (bolju) varijantu slogovnog kvadrata s riječju DŽIMIRINKA na trećem mjestu. Ta verzija biće objavljena u januaru na makedonskom jeziku u rubrici koju uređuje Nikola. Jedino ne znam u kojim novinama. Obavezujem Nikolu da mi kupi jedan primjerak novina i sačuva do prvog sretanja...
36 коментара:
Uh, uh, što ne mogu da budem tamo na tom festivalu čvaraka, na toj čvarkaškoj fešti.
Rešio sam anagram, ali sam posle video da tamo ispod slike piše: "Tekst je ovde", pa da ne ispadne da sam prepisao rešenje, neću ga ni upisati, ali što bih pojeo nekoliko od tih čvaraka, uuuuh!
Eh,da je maraka
koliko i čvaraka?
Nikola, kad sljedeći put budeš dolazio kod nas, počastićemo te čvarcima, makar onima iz frižidera ako im vrijeme nije.
Gojko, bolje ovako:
Eh, da je "euraka"
koliko i čvaraka!
Marke skupljaju samo filatelisti, npr. naš Tunjo Džijan.
Nikola, a šta kažeš na "Čvarkijadu" u Valjevu?
Ma gde i da je, samo da je čvarka i to ona punomesnata, pa da je pojedem "bez mast u slast".
Makedonski se kaže čvarka?
I tko je pobijedio?
Jovane,ja sam mislio na ove naše km (konvertibilna marka)...
Nedjeljko, na kog pobjednika misliš, u Karancu ili u Valjevu?
Gojko, skroz sam zaboravio na bosanske marke...
Jovane, makedonski se kaže DŽIMIRINKA, a upotrebljavaju se i nazivi (dijalektizmi) ČVARKA, takođe i PRŠKA.
To mi je napisao i Tode Ilievski na mojoj FB-stranici:
"Како книжевни форми се: „џимиринка“ и „пршка“, а „чварка“ е дијалектна!"
Inače, "džimirinka" se može udjenuti u kvadrat 4x4:
MLE- KA- DžI- JA
KA- LA- MI- RI
DžI- MI- RIN- KA
JA- RI- KA- BA
Jarikaba je "resort" u Surinamu.
Da li bi se taj kvadrat mogao objaviti i na makedosnkom jeziku?
Jovane, evo ti najpreciznijih podataka: u rečniku makedonskog jezika, gde su književne reči, ali i dijalektizmi, arhajizmi i sl. (a onda i prevod te reči na srpskom jeziku), kao književna reč je navedena DŽIMIRINKA (srpski ČVARAK). Postoji i varijanta PRŠKA (sa istim srpskim prevodom), ali sa napomenom "vidi DŽIMIRINKA". To znači da je ova druga reč dijalekt. U istom rečniku ne postoji reč ČVARKA, koja se isto tako upotrebljava u Makedoniji, ali je to srbizam, stim što mu je promenjen rod - na srpskom je ČVARAK (muški rod), ono ČVARKA je ženski rod. U Pravopisnom rečniku makedonskog literaturnog jezika je uvrštena samo DŽIMIRINKA.
Što se tiče tvog kvadrata 4x4, može i na makedonskom, stim što je pravopisno literaturno na makedonskom MLEKAR, a MLEKADŽIJA je dijalekt. I Rečniku makedonskog jezika stoji varijanta MLEKADŽIJA sa napomenom "vidi MLEKAR".
Ako ti nešto znači, pokušaću nešto kasnije da ti objavim taj kvadrat sa punim imenom, prezimenom, pseudonimom i mestom boravka i države (samo neće biti honorara, sorry).
Bilo bi mi drago da nešto objavim i na makedonskom jeziku, a za honorar "ne brigaj". Prvom prilikom ja tebe častim - džimirinkama.
Inače, čvarci će sve do Nove godine biti vrlo aktuelni...
Samo mi navedi opis za drugu reč - KALAMIRI (jesu li to okrugle makarone ili nešto slično)
Kalamir znači visak i s tim se opisom pojavljuje u ukrštenicama i križaljkama (iako ima još opisa). Na tragu sam boljim kombinacijama pa ću ti na e-mail poslati onu koja mi bude najbolja i koja se može objaviti na makedonskom.
Vidio sam na nekim makedonskim stranicama oblik "Kambodžija", čak jednom i na makedonskoj Vikipediji. Koliko je taj oblik prihvatljiv?
Jovane, tko je pobijedio u Karancu?
KAMBODŽIJA na makedonsko ne može. Ne znam gde si video takvo nešto. Pogledao sam u makedonski pravopis - može samo KAMBODŽA, a mogu da prihvatim i raniji naziv KAMPUČIJA. Na makedonskoj vikipediji piše: Камбоџа, официјално Кралство Камбоџа (KingdomofCambodia.svg - Preăh Réachéanachâkr Kâmpŭchea) или позната по старото име Кампучија е држава во Југоисточна Азија.
Što se tiče KALAMIRI - okrugle makarone (istočnjačke), to sam video na vikipediji, a i u jednini vidim da je "visak". No, ako želiš da preradiš kvadrat, obavezno me konsultiraj za neke reči da ti potvrdim ili negiram da mogu ići na makedonskom. U svakom slučaju, taj kvadrat bi išao iza Nove godine, tokom januara, jer materijali za decembar su predati redakciji mesec dana unapred. Sad su u izradi januarski prilozi i tamo negde ću umetnuti tvoj kvadrat sa džimirinkama.
Klikni na poveznicu "TEKST JE OVDE" ispod mog anagrama i dobićeš članak na web-stranici Mirovne grupe Oaza u kome piše to što te zanima.
Prethodna poruka upućena je Nedjeljku Nediću.
Nikola, ako ti je prihvatljiva riječ "kalamiri", onda neka kvadrat ostane neizmijenjen. Inače, "Kalamiri" su i naselje u Zaprešiću, što se može provjeriti na Googleu.
Da li se u makedonskoj enigmatici uopšte objavljuju slogovni kvadrati 4x4?
A da se Kambodžija spominje na makedonskoj Vikipediji, pogledaj ovdje:
Скапоцен камен.
Evo još jednog primjera (a ima ih više): Dnevnik.com.
Inače, kad bi bila prihvatljiva Kambodžija, onda bih imao bolji kvadrat:
КАМ- БО- ЏИ- ЈА
БО- ГО- МИ- ЛИ
ЏИ- МИ- РИН- КА
ЈА- ЛИ- КА- ВАК
Jalikavak je grad u Turskoj od 8.000 stanovnika (izvorno: Yalıkavak.
Jovane, verujem ti da si pročitao Kambodžija na makedonskoj vikipediji (pročitao sam ono što prilažeš), ali nije ispravno, nije literaturno makedonski, ta reč ne postoji niti u opštem makedonskom rečniku, niti u pravopisnom rečniku makedonskog literaturnog jezika, niti u makedonskom pravopisu. To što si pročitao nije prošlo kroz ruke nekog lektora makedonskog jezika, a otišlo u štampu. Dakle, ne muči se sa KAMBODŽIJOM, neće proći.
Evo ti popisa makedonskih reči koje završavaju na ...DŽIJA: ALVADŽIJA, BOJADŽIJA, BOZADŽIJA, GEMIDŽIJA, KIRADŽIJA, PAPUDŽIJA, RABADŽIJA, KESEDŽIJA, BIFEDŽIJA, ZURLADŽIJA, KAVGADŽIJA, FALBADŽIJA, FURNADŽIJA, ČORBADŽIJA, ŠERBEDŽIJA, ČALGADŽIJA. Ako ti išta od ovoga koristi, upotrebi slobodno, ja znam opise za svaku reč.
Da li se u Makedoniji objavljuju slogovni kvadrati 4x4? Ne bih ti znao reći, jer je kod nas veoma malo enigmatskih časopisa (sve je to u privatnoj režiji), a ja ih ne pratim.
Мали допринос о назив за чварке. Код нас дијалектно они се зову ЖУШКИ. Друго је Никола све лепо објаснио.А у везу жеље да Јован нешто објави на македонском језику, да га вратим 36 година уназад . Наиме, у енигматском забавнику ,, Котелец" бр.69(!) од 8.10.1980 (цена 10 динари), на 4-тој страни у десном горњем делу стоји, измеѓу осталих, и следеќа ситна загонетка:
АДРЕСИ
МИРКА ПИЈАДЕ
РАКА ДИВАЦ
ВИТО ГРАС
ВИДО РАШ
.......Ј.Недиќ
То је све што сам пронашао у својој некомплетираној архиви повезано са Јованом.Да додам да су на македонском језику творили бар још двојица енигмата којима македонски није матерњи језик .То су Ј.Бутина (објављивао осмосмерке), мени непознат и С.Бован(објављивао криптограме).
Јоване, ако не можеш да се присетиш ово што си објавио, пробај да решиш адресе.А вероватно си тада добио и голем хонорар за објављени урадак.:)
Zahvaljujem kolegi Andonu na podsjećanju. Sjećam se ja da sam nešto objavio u "Kotel/e/cu", iako do danas nisam znao da su to bile baš te adrese. U to vrijeme bio sam pretplaćen na "Kotelec" pa vjerujem da imam taj broj 69.
A je li bilo kakvog honorara ili ne, to se više ne sjećam, niti mi je to bilo bitno. Danas bi mi bilo zanimljivo napraviti popis svih listova u kojima sam ponešto objavio i brojeva u kojima je to bilo.
Da potsetim jovana da su to: DEMIR KAPIJA, KAVADARCI, GOSTIVAR i RADOVIŠ
Izvinjavam se zbog malog "j" Jovane
Kad sam u "Kotelcu" objavio adresu "Mirka Pijade" 1980. godine, nisam znao da je Dušan Šuša to već objavio u "Čvoru" 1969. Kasnije je, nakon 30 godina, isti sastav ponovio Nikola Pešić u "Šaradi":
DEMIR KAPIJA = MIRKA PIJADE (D.SUŠA=DUŠAN ŠUŠA) (ČVOR 16,01.10.1969.)
DEMIR KAPIJA = MIRKA PIJADE (NIKOLA PEŠIĆ) (ŠARADA 5, 1999.)
S Kavadarcima sam, izgleda, ja bio prvi:
KAVADARCI = RACA VIDAK (G.PAVLOV=) (VJESNIKOV KVIZ 371, 07.05.1986.)
KAVADARCI = RAKA DIVAC (L.ERJAVAC=LEON ERJAVEC) (VJESNIKOV KVIZ 525, 28.02.1990.)
KAVADARCI = VICA RADAK (JOVAN NEDIĆ) (VJESNIKOV KVIZ 525, 28.02.1990.)
Neću više ništa da pišem na ovom postu, ne mogu brate više da gledam onaj kazan sa džimirinkama. Toliko me provocira ...
A ja svaki dan pomalo mezim "džimirinke"... Prvo nam je stigla jedna količina iz slavonske Velike Kopanice, a onda drugo iz mog rodnog Bolmana...
Ovu prepisku treba zaključiti s napomenom da sam Nikoli Petkovskom poslao drugu (bolju) varijantu slogovnog kvadrata s riječju DŽIMIRINKA na trećem mjestu.
Ta verzija biće objavljena u januaru na makedonskom jeziku u rubrici koju uređuje Nikola. Jedino ne znam u kojim novinama. Obavezujem Nikolu da mi kupi jedan primjerak novina i sačuva do prvog sretanja...
Nastavak ove prepiske vidjeti u objavi Jovanov slogovni kvadrat (62).
Постави коментар