понедељак, 30. новембар 2015.

TRANSKRIPCIJA ŠPANSKIH IMENA



Povezano sa OVIM POSTOM 
Pogledajte i OVO 
(Prilog: Jovan Nedić)

1 коментар:

Анониман је рекао...

Početak ovog priloga je na datom gornjem linku, na kraju priloga o transkripciji čeških imena.

Zanimljivo je i to, kako u Španiji transkriptuju ili bolje rećeno, kakav im je izgovor naših imena.
Moju kči, sem partnerove familije i njihovih prijatelja izgovaraju kao ANHA, umesto kao Anja. Oni, koji dokuče, da nije Španjolka ponekda izgovaraju kao ANĐA. Jedino njeni učenici, pošto radi kao "maestra" (njihov izraz za učiteljicu, koja uči predškolsku djecu stran jezik - engleski) striktno i pravilno izgovaraju Anja.
I mene uglavnom nazivaju Stefan, dok starijega sina nazivaju Primos umesto Primož. Jedino za suprugu i mlađeg sina (Vera, Rok) upotrebljavaju korektan naziv.
Inače, moje ime na njihovom jeziku nije Stefano ili nešto slično, nego Esteban. Tako barem tvrde, a nisam proveravao.

Štefan Markovič