U uvodnom tekstu o ova četiri anagramna rebusa piše da su vrlo efektni, pa me je to, pored ilustracija u italijanskom stilu, zainteresovalo da ih rešavam. Odmah kod prvog bilo mi je jasno da to nisu ni kvalitetni ni efektni rebusi jer imaju previše slobodnih slova što je kod anagramnih rebusa nedopustivo. Rešenja su takođe slaba za ovu vrstu rebusa, pa je pitanje šta je tu dobro i efektno. Shvatio sam to već nakon prvog koji sam rešio. Ovo su stvarno italijanski rebusi iz nekog njihovog časopisa, a Ivra je pokušao i uspeo da od postojećih slova i naziva prevedenih na hrvatski jezik, napravi rešenja za objavljivanje u Kvizu. Tu se, dakle, nalazi njihova efektnost, jer je trebalo ispremetati slova i dobiti što smislenije rečenice. Svaka čast! I ja sam objavio 10-ak rebusa koristeći gotove crteže, ali sam izmenio postojeća slova i objavio ih kao klasične rebuse.
Talijanski rebusi su vjerovatno imali druga slova na sebi. Sjećam se da sam i ja krajem osamdesetih sastavljao rebuse na crteže iz talijanskih enigmo-časopisa, ali sam se uglavnom trudio napraviti čiste rebuse. U vojsci 1986/87 sam čak išao na raport jer mi je u kaseti pronađena "kompromitirajuća" literaturua
10 коментара:
MAGLOM ZASTRTE ULICE (SAL glumac, torte MEZ)
CANA UZE PAKET (E patka na zecu)
TRAŽIMO SEKU DRUGA NIKŠE (UN guske, K madeži, R šatori)
Neka rešenja:
Pjevačica: NADA KNEŽEVIĆ;
Anagram: DANILOVGRAD;
Mala križaljka:
NESVRSTANOST
ALI=PARNIČAR
BINA=MU=TAMA
OSORNOST=HJAK
RADIOSTANICA
Vlašar
Ispravka:
treba:
OSORNOST=JAK (bez H)
Vlašar
SLAVKA IGRA TOMBOLU (SA vlak, GR automobil)
U uvodnom tekstu o ova četiri anagramna rebusa piše da su vrlo efektni, pa me je to, pored ilustracija u italijanskom stilu, zainteresovalo da ih rešavam. Odmah kod prvog bilo mi je jasno da to nisu ni kvalitetni ni efektni rebusi jer imaju previše slobodnih slova što je kod anagramnih rebusa nedopustivo. Rešenja su takođe slaba za ovu vrstu rebusa, pa je pitanje šta je tu dobro i efektno. Shvatio sam to već nakon prvog koji sam rešio. Ovo su stvarno italijanski rebusi iz nekog njihovog časopisa, a Ivra je pokušao i uspeo da od postojećih slova i naziva prevedenih na hrvatski jezik, napravi rešenja za objavljivanje u Kvizu. Tu se, dakle, nalazi njihova efektnost, jer je trebalo ispremetati slova i dobiti što smislenije rečenice. Svaka čast! I ja sam objavio 10-ak rebusa koristeći gotove crteže, ali sam izmenio postojeća slova i objavio ih kao klasične rebuse.
Lijepo Nikićevo objašnjenje i zanimljiva Ivrina ideja. Još kad bi neko mogao riješiti originalne talijanske rebuse...
Talijanski rebusi su vjerovatno imali druga slova na sebi.
Sjećam se da sam i ja krajem osamdesetih sastavljao rebuse na crteže iz talijanskih enigmo-časopisa, ali sam se uglavnom trudio napraviti čiste rebuse.
U vojsci 1986/87 sam čak išao na raport jer mi je u kaseti pronađena "kompromitirajuća" literaturua
Prvi anagramni rebus mogao bi biti i bez upisanih slova: TLOCRT UMAGA (glumac, torta).
Постави коментар