FRŠLAG
Piše: Ilija Ozdanovac
Jedan
od zasigurno starijih slavonskih (šokačkih) izraza koji se danas rijetko čuju i
rabe, a koje ponekad čujem od današnjih suseljana koji debelo broje
80.-e, jest i FRŠLAG. Ali ne
iz razloga što i njih, kao i sve nas, naposljetku "to" čeka, nego
kada netko od mlađih, njihovu vrijednu stvarčicu treba odložiti na čuvano a
ponekad i skriveno mjesto. Radilo se to o dijelovima odjeće, posuđa, ili
pak onim simpatičnim figuricama svetaca, Marijaterezijanskim šalicama i
tanjurićima za čaj, a ponekad, vjerujte mi i i o ovovremenim vrijednostima,
odnosno eurićima!
Listajući
"velike knjige", a malo i iz osobnog poznavanja njemačkog jezika, pa
i govora preostalih, rijetkoživućih i nekih samo porijeklom, "švaba",
utvrdih da je FRŠLAG zapravo običan, a gdjekad i bogato rezbaren, drveni sanduk
(posuda) u koje se spremalo žito, povrće, stvari, koje su za svakog imaoca
imale vrijednost i koje je trebalo sačuvati.
Za
pretpostaviti je da izraz dolazi od njemačke riječi "Verschlag", u
značenju "sanduk", "fršalunga- ograda" (Slovenski
lingvistički atlas 2).
Pa
je tako, davne 1941. zabilježena "Božićna priča" (Franjo
B.Babić "Iz seljačkog života u Slavoniji ) , te u Narodnom kalendaru
Čiče Grge Grgina:
"...U
starom, zamazanom i požutjelom kupoprodajnom ugovoru, koji su Mijatovi čuvali
među svojim ispravama u velikom izrezbarenom "fršlagu", kraj
peći, pisalo je, da njiva zauzima....."
2 коментара:
Riječi iz mojega kraja obično su skoro jednake i kod Šokaca, ali fršlaga nema u okolici Orašja. Kod nas je to jednostavno sanduk.
U rječniku "Divanimo po slavonski" Martina Jakšića piše:
fršlag - 1. ladica, 2. škrinja za brašno, mekinje, zrno
U "Čvorovom" "Enigmatskom rječniku 6" nema te riječi...
Постави коментар