среда, 31. август 2016.

JOVANOV SLOGOVNI KVADRAT (48)

Nisu ucrtani prekidi u dvosložnim pojmovima!

Prva verzija 
JER, KO, KO, KO, KO, LE, LE, REK, RI, RI, ŠTE, TI, TI, TO, TO, VA 
Vodoravno i okomito: 1. Bivši hrvatski nogometni reprezentativac,  2. Ispravljač grešaka u štampanom slogu (mn.), 3. Lemiti, zavarivati, spajati metal s metalom (također ekavski: provoditi vreme na letovanju), 4. Riječno korito.

Druga verzija 
JER, KAN, KO, KO, KO, KO, LE, LE, LEK, O, TA, TA, TI, TI, VI, VI 
Vodoravno i okomito: 1. Bivši hrvatski nogometni reprezentativac,  2. Zajednica, društvo; ljudi koji čine neku organizaciju (mn.), 3. Riječ koju je izmislio hrvatski jezikoslovac Tomislav Ladan kao posprdni izraz za helikopter, 4. Kovitlac.

Treća verzija 
BA, BA, JER, KO, KO, KO, KO, LE, LE, LE, NI, NI, NJA, NJA, NJA, ŠTVO 
Vodoravno i okomito: 1. Bivši hrvatski nogometni reprezentativac,  2. Dvoumljenje; mijenjanje vrijednosti, oscilacija, fluktuacija (mn.), 3. Stanovnici Lebana, Lebanci (oblik zabilježen u medijima), 4. Konjica, kavalerija.

Četvrta verzija 
ČE, ČE, DI, DI, JER, KO, KO, KO, KO, LE, LE, MAN, NJA, NJE, RI, RI 
Vodoravno i okomito: 1. Bivši hrvatski nogometni reprezentativac,  2. Zapovjednik manje vojne, policijske ili druge jedinice (mn.), 3. Biljke koje su se prilagodile životu na ledini, 4. Povezivanje u korice, ukoričavanje.

Peta verzija 
BA, BA, CA, ĐA, JER, KO, KO, KO, KO, LE, LE, NI, NI, RI, RI, ŠLJO 
Vodoravno i okomito: 1. Bivši hrvatski nogometni reprezentativac,  2. Riba koja ima koštani kostur, košljivica, 3. Stanovnici španskog / španjolskog grada Leride, 4. Dugački kaput od domaćeg sukna (umanj.).

Šesta verzija 
DI, DI, JE, JE,  JER, KA, KA, KO, KO, KO, KO, KVO, LE, LE, ME, NJAN 
Vodoravno i okomito: 1. Bivši hrvatski nogometni reprezentativac,  2. Kazališni / pozorišni komad šaljivog sadržaja (mn.), 3. Stanovnica nekog naselja s imenom Ledina ili Ledine, 4. Raznovrsno, svakakvo.

Sedma verzija 
JER, KO, KO, KO, KO, LE, LE, NJI, PA, PA, ROŠ, RUM, TOR, TOR, VA, VA 
Vodoravno i okomito: 1. Bivši hrvatski nogometni reprezentativac,  2. Onaj koji nekoga potkupljuje, korumpira, 3. Slovensko naselje kod Mozirja u pokrajini Štajerskoj, 4. Grad u Bosni na rijeci Vrbanji.

Osma verzija 
CA, ČA, DIN, DIN, JER, KA, KA, KO, KO, KO, KO, LE, LE, NI, NI, STA 
Vodoravno i okomito: 1. Bivši hrvatski nogometni reprezentativac,  2. Ime zagrebačke glumice Velkovske, 3. Stanovnici Ledinaca, prigradskog naselja Novog Sada, 4. Žensko ime od milja (Kokana). 
Itd… 
Autor: Jovan Nedić

7 коментара:

Slavko Bovan је рекао...

Ovoga puta, ovo je naknadno prebačeno u ovaj termin, a ne u 15.00. Razlog je tehničke prirode.

N. Petkovski је рекао...

1.
JER KO LE KO
KO REK TO RI
LE TO VA TI
KO RI TI ŠTE

2.
JER KO LE KO
KO LEK TI VI
LE TI KAN TA
KO VI TA O

3.
JER KO LE KO
KO LE BA NJA
LE BA NJA NI
KO LJA NI CA

4.
JER KO LE KO
KO MAN DI RI
LE DI NJA ČE
KO RI ČE NJE

5.
JER KO LE KO
KO ŠLJO RI BA
LE RI ĐA NI
KO BA NI CA

6.
JER KO LE KO
KO ME DI JE
LE DI NJAN KA
KO JE KA KO

7.
JER KO LE KO
KO RUM PA TOR
LE PA NJI VA
KO TOR VA ROŠ

8.
JER KO LE KO
KO STA DIN KA
LE DIN ČA NI
KO KA NI CA


N. Petkovski је рекао...

Kod 3. je mali lapsus u kucanju: zadnji pojam je KO NJA NI CA

Nedjeljko Nedić је рекао...

Ovakvog čuda još ne vidjeh. Svaka ti čast, prezimenjače!

Belirac је рекао...

Nikola je skoro sve ispravno riješio.
Jedino je pogriješio u 3. kvadratu. Četvrti pojam je KONJANIŠTVO.

Belirac је рекао...

Prvi pojam u ovim kvadratima (Jerko Leko) vrlo je zgodan za kombiniranje.
Osim tog prvog pojma, ne ponavlja se ni jedan drugi pojam.
Vjerujem da bi se moglo naći još mogućnosti. No, smatrao sam da je osam sasvim dovoljno.

Belirac је рекао...

Kod slogovnih kvadrata ključni su zapravo četvrti pojmovi i oni se često ponavljaju (npr. naticanje, Titicaca...). U ovoj osmostrukoj kombinaciji, mislim, nema ni jednog otrcanog četvrtog pojma.