субота, 18. новембар 2017.

ŽARKOVA SEVDALINKA

Autor: Žarko Đokić

15 коментара:

Slavko Bovan је рекао...

Zahvaljujem Žarku na tome što je izabrao ovaj blog za objavu. Odoh da pustim jednu sevdalinku i da je glasno otpjevam. Vrlo sam veseo, jer je ova objava šlag na tortu kada je današnji dan u pitanju na TIO. Ništa nije bilo unaprijed planirano, ali potrefilo se da smo danas imali objave koje su "pokrile" enigmatska dešavanja od Triglava do Đevđelije.

Dejan Minić је рекао...

Ovo je zasluženo najbolje okupljalište enigmata na ovim prostorima!

Bravo za Žarka, a odoh ja da odslušam (meni mnogo bliže) nešto od Metalike:)

Gojko је рекао...

Dok kuje konja
možda pijucka konjak

Belirac је рекао...
Аутор је уклонио коментар.
Belirac је рекао...

Ako ovu križaljku bude objavljivao u novinama, Žarku će zatrebati ova riječ: Pišpek.

Hajro је рекао...

Vrlo lijepo, jedna od mogućih varijacija na temu tema, odnosno obrade tema ... živjela kreativnost u enigmatici.

Ljepota internetske enigmatike je u mogućnosti eksperimentiranja, izdavačima koji žive od kioska su takve stvari objektivan rizik, razumljivo je da se drže one "ne mijenjaj ako je uspješno".

zarptica.53 је рекао...

Dobro jutro!
Jovane, na Wikipediji kaže za Davorina Popovića: nadimak "Pimpek" dobio je još u djetinjstvu zbog jedne male izrasline kraj lijevog uha, i naravno, kao posljedicu čuvene bosanske dosjetljivosti i duhovitih asocijacija". Nisam mogao da odolim da ne uvrstim nadimak ove legendarne ličnosti! Znači, nema potrebe za Pišpekom. Inače, nemam nameru da obnarodujem (preko štampanih medije) ni ovaj, ni druge uratke iz sfere eksperimentisanja i lične ekspresije. Ovo je križaljka, a ne ukrštenica, u ovodrinskim štampanim medijima nema prolaza....

Hajro, ovaj uradak sam nazvao INTERNACIONALIZACIJA SEVDAHA. Premise za ovu asocijaciju su Mostar Sevdah Reunion, Europska godina kulturne baštine (slogan kao zadatak na Kvizoraminom natječaju i jedan naslov tipa Veče sevdaha u Lisinskom, iz 2016. Zato je uradak etimološki (i sa Q i W...). Jako mi se dopada ono što je Boris Nazansky pisao o Joži Berdonu, te ideji "čitanja" atipičnih križaljki i premetajnih izraza, pa se nosim mišlju da, kada budem, sa aspekta lične ekspresije, internetovski prezentovao ovaj uradak, isti proprati potpis tipa " Ah Sevdaha u križaljke tajne"!
Život je lepši uz Enigmatiku!
Pozdrav svima!

Анониман је рекао...


ANAGRAMI UZ DEO NASLOVA (ŽARKOVA) SEVDALINKA

Na 17. SES - u u Subotici gost i učesnik bio je IVAN SEDLAK (bivši poslanik i dvo-
struki predsednik Šahovskog saveza Jugoslavije a čiji je sin velemajstor Nikola
Sedlak) koji je zauzeo drugo mesto u šahu, i pomogao turnir i SES knjigama i garni-
turama. Anagram koji sam davno objavio je SLAVNI DEKA = IVAN SEDLAK = SEVDALINKA.
Pa neka i ovo bude zabeleženo.
Ujedno, mala napomena, na današnji dan je pre godinu dana osnovan Enigmatski klub
"SREM" sa sedištem u Pećincima jer smo sekcija Kulturnog centra Pećinci. Ovaj podatak je zabeležen u Almanahu SES koji je priredio Krsta Ivanov.

Srdačan pozdrav od Gordane i Vladimira Šarića

Hajro је рекао...

Pimpeku je mjesto ovdje, njegova izvedba "Žutih dunja" je klasika, a i "Snijeg pade na behar na voće"...

Život je zaista ljepši ovako, ja bih rekao uz kreativnost i dobru volju..., nama je enigmatika prekrasno obogatila živote.

Suština enigmatike jeste rješavanje, ali iznad svega, kao neki svod koji pokriva sve, je kreativnost koju nekad, eto, prepoznamo i divimo joj se i bez rješavanja. Uostalom, koliko puta smo, govoreći o enigmatici sugovornicima navodili primjere rebusa, anagrama ... i oni su bili oduševljeni i bez rješavanja.

Eto i vaš SLAVNI DEKA može pokazati istinsku kreativnost na primjeru njegovog imena, baš lijepo.

N. Petkovski је рекао...

Želim da i ja napišem nekoliko reči u vezi ove ukrštenice. Jako mi se dopada ideja da se tekst neke narodne pesme obradi na ovakav način i za to Žarku čestitam, dopala mi se ukrštenica. E, sad, imam jednu jezičku dilemu. Naime, još davno, davno kad sam bio dečak i kad sam prvi put čuo na radiju ovu pesmu, pamtim da je tekst išao ovako: "...majka ga KUNE. Sine Mujo živ NE bio majci ... već po danu i JARKOME suncu...". Ovaj tekst sam znao sve do danas. Sad ovde vidim "... živ TI bio majci ..." i "... i ŽARKOME suncu..." Potražio sam na internetu i vidim da postoje obe varijante (verovatno u zavisnosti čiji je aranžman i ko peva pesmu, a našao sam da su je pevali Safet Isović i Haris Džinović). Ali! Što se tiče JARKOME i ŽARKOME suncu, svejedno mi je jer obe reči znače isto, međutim ako majka KUNE sina, onda može da stoji samo "živ NE bio majci", rečima "živ TI bio majci" to nije kletva, nego blagosiljanje. Kad kunemo, kažemo, na primer: "grom te ubio", "da Bog da crko" i slično, uvek se kletvom poželi zlo, nešto negativno, nešto loše, a kad se blagosilja onda se kaže, recimo "živ bio", "neka je sa srećom" i slično, uvek nešto radosno, srećno, pozitivno. Glavna stvar je da majka KUNE sina!

Na internetu sam našao ovo: "live audio snimak sa koncerta „Safet Isović i prijatelji“ u sarajevskoj Zetri, 29. maja 2003. godine.
(duet Haris Džinović i Safet Isović)
Mujo kuje konja po mjesecu. Mujo kuje, a majka ga kune. Sine Mujo, živ ne bio majci, ne kuju se konji po mjesecu, već po danu i jarkome suncu. Mila majko, ne kuni me mlada znaš kad meni na um padne draga ja ne gledam sunca nit’ mjeseca nit’ moj doro mraka nit’ oblaka nit’ moj doro Drine vode hladne.

zarptica.53 је рекао...

Pozdrav, Nikola! Slavko je ovu križaljku nazvao "Žarkova sevdalinka". Tu je kvaka, odlučio sam se upravo za verziju sa http://songbat.com/archive/songs/bosnian/mujo-kuje
Mujo kuje konja po mjesecu
(Mujo is shoeing his horse by moonlight)
Bosnian
Mujo kuje konja po mjesecu,
Mujo kuje, a majka ga kune:

"Sine Mujo, živ ti bio majci,
Ne kuju se konji po mjesecu,
Već po danu i žarkome suncu!"

"Mila majko, ne kuni me mlada,
Znaš kad meni na um padne draga.

Ja ne gledam sunca nit' mjeseca,
Nit' moj đogo mraka nit' oblaka,
Nit' moj đogo Drine vode hladne.

Mujo is shoeing his horse by moonlight,
While his mother is scolds him:

Mujo, have a care for your poor mother,
Don't shoe your horse by moonlight,
but when it's day and in the hot sun!

Dear mother, don't scold me, I’m young;
You know how it is to think of your darling.

I see neither sun nor moon,
And my horse ignores darkness and clouds,
And the cold water of the Drina.

N. Petkovski је рекао...

Shvatam ja sve to i uopšte ne sporim da postoji ta varijanta teksta (koliko sam mogao da nađem na internetu taj tekst peva Safet Isović, za razliku od Harisa Džinovića koji peva onaj drugi), ali mi jezički nije prihvatljiva i netačna je. Moje zapažanje nema veze sa ukrštenicom i ne smatram da je nedostatak u njoj, o ukrštenici sam se samo pohvalno izrazio, ali smisao reči u pesmi je kontradiktoran - kletva i blagoslov su dijametralno suprotne reči i zato smatram da je JEDINO ISPRAVNO "živ NE bio majci", samo zbog jezika, ne zbog enigmatike. Ne smatram da je ovde pogrešio enigmatičar, nego da je greška u aranžmanu pesme.

Slavko Bovan је рекао...

"Sine Mujo, živ ti bio majci,
Ne kuju se konji po mjesecu,
Već po danu i žarkome suncu!"

Nikola, prijatelju, ovo i jeste PRAVA MAJČINSkA "KLETVA". Ako malo razmisliš, shvatićeš da (svaka) majka nije neprijatelj sinu, te da će baš ovako da ga "kune". Znam za obe verzije, a mislim da je Žarko izabrao bolju.

N. Petkovski је рекао...

Slavko, uopšte ne razmišljam drugačije nego ti. I meni je jasno isto to o čemu pišeš i slažem se. Međutim, sama činjenica da postoje dve ravnopravne verzije istog teksta, jasno govori da je I JOŠ NEKO DRUGI razmišljao na "istoj talasnoj dužini" kao i ja što se tiče jezičke ispravnosti, pa zato i postoji i druga verzija (zašto bi inače postojala?).

Na ovom blogu je više puta bilo razgovora o pojedinim primerima jezičkih ispravnosti i neispravnosti, ja ih sa velikim zanimanjem pratim, jer tako naučim nešto što verovatno ne znam ili potvrdim svoje znanje jezika koje sam stekao dosad. Meni je to od velike koristi u upotrebi srpskog jezika koji mi nije maternji, ali ga koristim u našim komunikacijama.

Dragiša је рекао...

NIK SE VLADA kao gazda,
E, DA VLASNIK ima vazda!